<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          《圍城》英譯選句 - “體無完膚”

          [ 2011-05-31 15:16]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:

          咬得體無完膚,抓得指無余力。(錢鐘書 - 《圍城》 )

          翻譯關鍵詞:體無完膚,指無余力

          譯文:

          He was bitten till there wasn't one piece of skin left whole, and he plucked till his fingers went limp. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

          翻譯筆記:

          體無完膚

          《圍城》英譯選句 - “體無完膚”

          “體無完膚”在漢語中通常有兩種釋義:

          1. 全身沒有一塊好皮膚。形容渾身受傷。英譯時我們常可處理為:have cuts and bruises all over the body; be a mass of bruises。值得注意的是,在漢譯英四字結構的詞語時,我們不必拘泥于原文,只要用英文中的形容詞、名詞或一些特殊結構來處理就可以了。如:

          被打得體無完膚 be beaten black and blue

          又如《圍城》中的“被咬得‘體無完膚’”

          was bitten till there wasn't one piece of skin left whole

          2. 比喻論點被徹底駁倒或文章被大量刪改。此時我們常用be thoroughly refuted or exposed; be criticized scathingly; be torn to pieces(or shreds)來表達。如:

          這種謬論早已被批得體無完膚。

          This fallacy has long since been torn to shreds.

          指無余力

          “指無余力”即“手指沒有剩余的力量;手指已經軟弱無力”,所以譯文為fingers went limp很貼切。在這個詞語的處理上,我們不易將“余力(surplus energy / strength / vigour)”直譯出來,如果將原文譯為fingers have no surplus energy讀起來不符合英語表達的習慣。直譯的用法可以這樣用:

          沒有余力顧及此事

          have no energy left to attend to the matter

          相關閱讀

          《圍城》英譯選句 - “算命”

          時間和潮流不等人?

          美高官見了中國人必說成語

          “圍魏救趙”怎么翻?

          (來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: AV无码免费不卡在线观看| 精品乱码一区二区三四五区| 国产极品精品自在线不卡| 欧美国产视频| 日韩精品一区二区三区无| аⅴ天堂国产最新版在线中文| 国产精品亚洲mnbav网站| 亚洲欧美日韩第一页| 六十熟妇乱子伦视频| 日韩有码国产精品一区| 精品综合久久久久久97| 成人动漫综合网| 肥大bbwbbw高潮抽搐| 亚洲国产高清av网站| 99久9在线视频 | 传媒| 精品无码av无码专区| 亚洲人成人日韩中文字幕| 国产成_人_综合_亚洲_国产绿巨人| 国产亚洲精品成人av久| 午夜高清福利在线观看| 99国产精品自在自在久久| 天堂av色综合久久天堂| 日本亚洲一区二区精品久久| 97成人午夜精品长长久久| 亚洲欧洲日韩精品在线| 伊在人亞洲香蕉精品區| 日韩国产精品中文字幕| 国产成人无码一区二区在线播放 | 综合色在线| 老司机午夜精品视频资源| 人妻人人做人碰人人添| 一亚洲一区二区中文字幕| 久久精品www人人做人人爽| 悠悠人体艺术视频在线播放| 婷婷丁香五月亚洲中文字幕| 精品人妻伦一二二区久久| 色综合 图片区 小说区| 成人午夜电影福利免费| 超碰人人超碰人人| 蜜桃一区二区免费视频观看| 国产香蕉一区二区三区在线视频|