<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

          中餐菜單翻成英文的四大公式

          [ 2010-10-15 15:44]     字號 [] [] []  
          免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          一、以主料開頭的翻譯方法

          1.介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料

          例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

          牛肉豆腐 beef with beancurd

          西紅柿炒蛋 scrambled egg with tomato

          2.介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

          例:芥末鴨掌 duck webs with mustard sauce

          蔥油雞 chicken in scallion oil

          米酒魚卷 fish rolls with rice wine

          二、以烹制方法開頭的翻譯方法

          1.介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)

          例:軟炸里脊 soft-fried pork fillet

          烤乳豬 roast suckling pig

          炒鱔片 stir-fried eel slices

          2.介紹菜肴的烹法和主料、輔料:公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

          例:仔姜燒雞條 braised chicken fillet with tender ginger

          3.介紹菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

          例:紅燒牛肉 braised beef with brown sauce

          魚香肉絲 fried shredded pork with sweet and sour sauce

          清燉豬蹄 stewed pig hoof in clean soup

          三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

          1.介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料:公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

          例:芝麻酥雞 crisp chicken with sesame

          陳皮兔丁 diced rabbit with orange peel

          時蔬雞片 sliced chicken with seasonal vegetables

          2.介紹菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料

          例:香酥排骨 crisp fried spareribs

          水煮嫩魚 tender stewed fish

          香煎雞塊 fragrant fried chicken

          3.介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁:公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

          例:茄汁魚片 sliced fish with tomato sauce

          椒麻雞塊 cutlets chicken with hot pepper

          黃酒脆皮蝦仁 crisp shrimps with rice wine sauce

          四、以人名或地名開頭的翻譯方法

          1.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料:公式:人名(地名)+主料

          例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd

          四川水餃 Sichuan boiled dumpling

          2.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料

          例:東坡煨肘 DongPo stewed pork joint

          北京烤鴨 Roast Beijing Duck

          在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:

          1.sauteed chicken cubes with peanuts

          2.Gongbao chicken cubes

          3.diced chicken with chilli and peanuts

          由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中最終采用哪種方法,則可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。

          相關(guān)閱讀

          陳德彰:做“老子”也未必占便宜

          你是哪種potato?

          “出此下策”譯法有講究

          該不該“老當(dāng)益壯”?

          (來源:新浪教育? 編輯:Julie)

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产精品视频一区二区不卡| 成人自拍小视频免费观看| 国产高清不卡视频| 亚洲成av人片色午夜乱码| 国产一区二区三区av在线无码观看 | 日韩秘 无码一区二区三区 | 丰满少妇高潮无套内谢| 波多野结衣一区二区三区88| 亚洲第一区二区国产精品| 4虎四虎永久在线精品免费| 一面膜上边一面膜下边视频| 性饥渴少妇AV无码毛片| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 国产第一页浮力影院入口| 成人h动漫无码网站久久| 国产三级国产精品国产专| 91精品国产91久久综合桃花 | 不卡乱辈伦在线看中文字幕| 国产一区内射最近更新| 四虎影视一区二区精品| 91娇喘视频| 国产第一区二区三区精品| 精品无码三级在线观看视频| 在线日韩日本国产亚洲| 久久影院午夜伦手机不四虎卡| 国产一区二区三区禁18| 老熟妇乱子交视频一区| 男女猛烈无遮挡免费视频| 亚洲日韩性欧美中文字幕| 国偷精品无码久久久久蜜桃软件| 精品国偷自产在线视频99| 国产亚洲精品福利片| 狠狠综合久久综合88亚洲| 亚洲人成人无码www| 亚洲av第三区国产精品| 国精产品一二三区精华液| 国产成人啪精品午夜网站| 国产在线观看黄| 日韩精品一区二区三区激情视频| 国产乱子伦农村xxxx| 国产人妻精品午夜福利免费|