<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-翻譯原則

          [ 2012-03-20 15:05]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          中餐菜單的翻譯涉及到菜品的原料、烹飪方法,中餐的菜名還涉及到人名、地名和一些特有品名的獨有叫法。經多方討論,對中文菜單的英譯制定如下的翻譯原則:

          一、 以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則

          1. 菜肴的主料和配料

          主料(名稱/形狀)+ with + 配料

          如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

          2. 菜肴的主料和配汁

          主料 + with / in + 湯汁(Sauce)

          如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

          二、 以烹制方法為主,原料為輔的翻譯原則

          1. 菜肴的做法和主料

          做法(動詞過去分詞)+ 主料(名稱/形狀)

          如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus

          2. 菜肴的做法、主料和配料

          做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ 配料

          如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

          3. 菜肴的做法、主料和湯汁

          官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-翻譯原則

          做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ with / in + 湯汁

          如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

          三、 以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則

          1. 菜肴形狀或口感以及主配料

          形狀/口感 + 主料

          如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou

          脆皮雞 Crispy Chicken

          2. 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料

          做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

          如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

          四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則

          1. 菜肴的創始人(發源地)和主料

          人名(地名)+ 主料

          如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

          廣東點心 Cantonese Dim Sum

          2. 介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法

          做法(動詞過去式)+ 主輔料 + 人名/地名 + Style

          如: 四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style

          北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

          五、 體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

          1. 具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。

          如:餃子 Jiaozi

          包子 Baozi

          饅頭 Mantou

          花卷 Huajuan

          燒麥 Shaomai

          2. 具有中國特色且已被國外主要英文字典收錄的,使用漢語方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其

          原拼寫方式。

          如:豆腐 Tofu

          宮保雞丁 Kung Pao Chicken

          餛飩 Wonton

          3. 中文菜肴名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標注英文注釋。

          如:佛跳墻 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth )

          鍋貼 Guotie ( Pan-Fried Dumplings )

          窩頭 Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun )

          蒸餃 Steamed Jiaozi ( Steamed Dumplings )

          油條 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )

          湯圓 Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )

          粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )

          元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )

          驢打滾兒 Lǘdagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )

          艾窩窩 Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )

          豆汁兒 Douzhir ( Fermented Bean Drink )

          六、 可數名詞單復數使用原則

          菜單中的可數名詞基本使用復數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。

          如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

          蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

          七、 介詞in和with在湯汁、配料中的用法

          1. 如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連接。

          如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

          2. 如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。

          如:泡椒鴨絲 Shredded Duck with Pickled Peppers

          八、 酒類的譯法原則

          進口酒類的英文名稱仍使用其原文,國產酒類以其注冊的英文為準,如果酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。

          相關閱讀

          官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-菜單分類篇

          官方發布2158道中餐飯菜英文譯名

          中餐菜單翻成英文的四大公式

          中國菜單稀奇古怪的英文譯法

          (來源:《美食譯苑——中文菜單英文譯法》 編輯:Rosy)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 精品一区二区三区四区五区| 影视先锋av资源噜噜| 国产成人免费手机在线观看视频| 亚洲欧美日韩在线码| 国产日韩欧美一区二区东京热| 国产偷拍自拍视频在线观看| 香蕉在线精品一区二区| 欧美成人h亚洲综合在线观看| 综合激情亚洲丁香社区| 国产精品夫妇激情啪发布| 97视频精品全国免费观看| 欧美在线观看网址| 高清国产亚洲精品自在久久| 人妻少妇精品系列一区二区| 麻豆蜜桃av蜜臀av色欲av| 真实国产乱啪福利露脸| 久久国产免费观看精品3| 无码AV无码天堂资源网影音先锋| 黄色A级国产免费大片视频| 中文字幕人妻无码一夲道| 国产精品福利无圣光一区二区| 亚洲第一狼人成人综合网| 香蕉人妻av久久久久天天| jlzz大jlzz大全免费| 九九热免费精品视频在线| 67194熟妇在线观看线路| 九色国产精品一区二区久久 | 亚洲免费人成在线视频观看| 国产乱人无码伦av在线a| 97在线精品视频免费| 中文字幕最新精品资源| 白丝乳交内射一二三区| 久热这里有精品视频在线 | 欧美日韩中文字幕久久伊人 | 91国产自拍一区二区三区| 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 一本色道久久—综合亚洲| 亚洲毛片多多影院| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 狠狠五月深爱婷婷网|