<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          地鐵英語廣播的規范表達

          [ 2011-07-01 15:57]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          為了體現國際大都市的形象,北京的部分公交和地鐵開始進行英語廣播。但是在這些英語廣播中存在一些不規范的表達。筆者現以地鐵13號線的英語廣播為例進行點評,僅供參考。

          廣播原文:

          Ladies and gentlemen, welcome to the Beijing Subway System. This train is going to the Zhichunlu and Huoying Stations. For your convenience, here is the schedule for the first and last trains. From Huoying, the first train leaves at 5:25am. From Xizhimen, the first train leaves at 6:00am. From Dongzhimen, the first train leaves at 6:00am. From Xizhimen to Dongzhimen, the last train departs at 9:00pm. From Xizhimen to Huoying, the last train departs at 10:00pm. From Dongzhiman to Xizhimen, the last train departs at 9:00pm. From Dongzhimen to Huoying, the last train departs at 10:00pm.The next station is Dazhongsi.

          修改意見:

          地鐵英語廣播的規范表達

          1. Welcome to the Beijing Subway System意思表達不清楚。乘客搭乘的是一趟具體的地鐵列車,并不是去the Beijing Subway System(北京地鐵系統),要表示對乘客歡迎,Welcome aboard our train就足夠了。

          2. This train is going to the Zhichunlu and Huoying Stations意思表達不清楚,讓人搞不清Zhichunlu和Huoying是兩個終點站,還是說列車只停靠這兩個站。可以說This train bounds for/is bound for Huoying.或The terminal of this train is Huoying.如果某一趟區間車,只到知春路為止,可將Huoying換為Zhichunlu。

          3. For your convenience 也不合適。為乘客提供方便(實際上只是提供一些信息)不應該自己宣揚,英美為公眾服務的機構或系統不會這樣自我標榜。如果是為了提醒乘客,可以說Here is some information about our subway/train you might want to know 之類的話。

          4.“列車在……要開右側車門”是很重要的信息,建議補譯出:The door at the right side will be open at...前面不妨加上Attention please!以引起乘客注意。

          5.地名翻譯是一個長期爭論的問題,現在一般統一采取音譯。但是作為一個文化名城,北京有些地名可以或最好加上一個解釋性譯文作為補充,比如 “大鐘寺”站名,在Dazhongsi不妨加上the Temple of Big Bells,當然,如果能加上where you can see hundreds of traditional Chinese bells, ancient and modern一類的說明那就更好了。

          相關閱讀

          趣談FOOT

          《圍城》英譯選句 - “想到你”還是“想你”?

          無名氏John

          “公益事業”怎么翻譯

          (來源:21世紀英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 久久99久久精品视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 麻花豆传媒剧国产mv的特点| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 极品无码国模国产在线观看| 日韩人妻不卡一区二区三区| 国产午夜福利视频第三区| 亚洲人成网站77777在线观看| 唐人社视频呦一区二区| 九九热在线免费播放视频| 色综合色国产热无码一| 爱情岛亚洲av永久入口首页 | 在线观看欧美精品二区| 亚洲成av人片不卡无码手机版| 亚洲精品综合网中文字幕| 国产成人高清精品亚洲| 熟妇无码熟妇毛片| 一个人看的www视频播放在线观看| 亚洲一本之道高清乱码| 亚洲欧美日韩综合久久| 亚洲一区二区三区自拍麻豆| 亚洲理论在线A中文字幕| 欧洲无码一区二区三区在线观看| 福利导航第一福利导航| 男女性高爱潮免费网站| 国产精品自偷一区在线观看| 国产AV影片麻豆精品传媒| 国产在线啪| 无遮高潮国产免费观看韩国| 欧美亚洲精品中文字幕乱码| 国产精品自拍实拍在线看| 亚洲色欲色欲WWW在线丝| 国产精品护士| 国产高清在线精品二区| 国产在线精品一区二区夜色| 国产中文字幕精品在线| 国产成人乱色伦区| 日韩有码中文字幕国产| 91麻豆国产精品91久久久 | 午夜精品极品粉嫩国产尤物| 国产精品一码二码三码|