<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          什么是“戴高樂的反應”?

          [ 2011-02-14 15:38]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:Distant thunder greeted this scheme, from the south Pacific, where de Gaulle on his travels sent orders to prepare proposals.

          原譯:迎接這一陰謀的是來自南太平洋的、遠處的雷聲,戴高樂正在那里旅行,送來命令準備新的提議。

          辨析:原譯者顯然沒有弄清楚thunder(雷聲)指的是什么。從整個句子看,這里的thunder不可能指真正的“雷聲”,因為和句子的主要內容連不上,從上下文看thunder只能指戴高樂的反應。

          這是一種隱喻,詞典中就指出thunder常用于比喻“(雷鳴般)怒吼”、“大發雷霆”(不少民族都認為雷鳴是上天發怒),說某人as black as thunder就是說該人“大怒”。

          Thunder有時還和lightning 一起用,表示“大聲斥責”,如:They assail with thunder and lightning the author of that book. 他們大肆攻擊那本書的作者。

          Thunder亦可直接用做動詞,如thunder threats是“大聲威脅”的意思,又如:

          "Get out of my house!" he thundered. 什么是“戴高樂的反應”?

          他吼道:“從我屋里滾出去!”

          She thundered against her husband's being late.

          她丈夫來遲了,她大發雷霆。

          這一句話的翻譯,詞序更是一個重要的問題。全句有這么幾個信息點:

          1)(法國國內)有人提出了一個scheme(scheme是一個中性詞,不一定是“陰謀”,而只是“計劃”);

          2)戴高樂聽到這個計劃大發雷霆;

          3)當時戴高樂正在遙遠的南太平洋旅行;

          4)戴高樂下命令要下屬準備一份新的proposal(以代替那個scheme)。

          要把這些信息都放到一個句子里去,最好以戴高樂為中心組織句子,但是如果用一個很長的偏正結構“當時遠在南太平洋旅行的戴高樂”作為主語,會有點繞口。不妨將全句譯為:

          戴高樂當時遠在南太平洋旅行,聽到這個計劃后大發雷霆,下令提出新的建議。

          相關閱讀

          “大材小用”怎么翻譯?

          何為“站著思考”?

          譯協研討會熱詞中英對照(五)

          譯協研討會熱詞中英對照(四)

          (來源:21世紀英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产日韩AV免费无码一区二区三区| 日韩午夜在线视频观看| 老司机精品一区在线视频| 一本久道综合色婷婷五月| 日韩一区二区超清视频| 亚洲日本中文字幕区| 亚洲国产精品一区二区视频| 99久久精品久久久久久婷婷| 波多野结衣久久一区二区| 日本久久精品一区二区三区| 国产亚洲中文字幕久久网| 国产不卡在线一区二区| 亚洲AV成人片不卡无码| 国产真实乱人偷精品人妻| 亚洲婷婷六月的婷婷| 日韩精品一区二区三区激情视频 | 国产精品一久久香蕉产线看| 久久精品国产99久久6| 欧美激情 亚洲 在线| 国产粉嫩小泬在线观看泬| 极品少妇小泬50pthepon| 成人一区二区三区在线午夜| 久久精品国产99久久6| 国产福利片一区二区三区| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 影音先锋2020色资源网| 人妻中文字幕在线视频无码| 欧美亚洲另类自拍偷在线拍| 欧美极品色午夜在线视频| 免费精品一区二区中文字幕| 国产精品白浆无码流出| 亚洲老熟女一区二区三区| 免费AV片在线观看网址| 手机在线国产精品| 亚洲人成电影网站色mp4| 又硬又粗又长又爽免费看| 麻花传媒在线观看免费| 精品午夜福利短视频一区| 午夜射精日本三级| 白色丝袜国产在线视频| 99久久精品久久久久久婷婷|