<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

          “婆婆媽媽”= granny?

          [ 2010-09-03 17:33]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:方鴻漸為這事整天惶恐不安,向蘇小姐謝了又謝,反給她說“婆婆媽媽”。(錢鐘書 - 《圍城》)

          翻譯關(guān)鍵詞:

          婆婆媽媽

          譯文:This incident left him fearful and uneasy for the rest of the day. He thanked her again and again, only to have her call him "granny". (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao 譯)

          翻譯筆記:錢鐘書先生的《圍城》有多經(jīng)典就不用說了,除了文學(xué)意義,還貢獻了一個典故:克萊登大學(xué)。英文版是美國人翻譯的,拿來做中譯英的學(xué)習(xí)資料也非常合適。《圍城》的英文譯名Fortress Besieged,估計大家頭一次看到都會不認識:好高級的兩個單詞啊……反正小編就是通過這個英譯名學(xué)會了fortress和besiege這兩個單詞,而且印象深刻,不會忘。

          婆婆媽媽,三姑六婆……我們暫且不去考慮這些慣用語背后隱含的性別歧視。“婆婆媽媽”實在是口語中太常見的一個詞,所以突然要問英語怎么翻譯,還真一時想不出來。如果以“啰嗦、麻煩”的解釋去意譯的話,大概可以把這句說成:Stop droning on about it. 別再唧唧歪歪了。但是用一個形容詞來表達的話……小編也無能了,于是看譯文:granny。

          Granny是口語中“奶奶”的意思,倒是和中文的“婆媽”形式上頗為接近。貌似中英文中都有諸如“Don't lecture me,you are not my mum. 少跟我啰嗦,你又不是我媽。”這樣的表達,看來兩種語境中,媽媽和奶奶都是會不停碎碎、無微不至的形象,所以這里就一個granny來表示“婆婆媽媽”的意思啊,太傳神了。

          So don't be granny, that's kind of annoying!

          only to have

          譯文中出現(xiàn)了一個句型,only to have her call him "granny",不知道大家在一開始學(xué)到不定式的時候,老師有沒有講過,only to引導(dǎo)的從句表示“意料之外的發(fā)現(xiàn)”,例如:He opened the door only to see the milkman. 他打開門,看到的卻是送奶工人。

          這里譯文中用only to的句型,無疑表達的是原句中“反被她說‘婆婆媽媽’”的這個轉(zhuǎn)折語氣,另外,這里采用這個句型的好處在于整句的主語就都是方鴻漸一個,前后銜接比較緊密,不然,后半句改成but Miss Fang just called him "granny"這樣的話,中途換主語,句子的結(jié)構(gòu)便會顯得有些散亂,至少不及一個主語統(tǒng)治到底來得緊湊。

          相關(guān)閱讀

          如何翻譯“英雄所見略同”

          說說“中庸”的表達

          陳德彰:公汽“專座”如何譯?

          “清明上河圖”的“清明”怎樣翻成英語?

          (來源:滬江英語? 編輯:Julie)

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 精品欧美一区二区三区久久久| 九九热这里只有精品在线| 久久人人97超碰国产精品| 免费观看日本污污ww网站69| 九九九精品成人免费视频小说 | 亚洲中文字幕一二三四区| 国产精品护士| 亚洲精品成人综合色在线| 免费观看在线A级毛片| 最近中文国语字幕在线播放| 久久99热只有频精品8| 三级黄片一区二区三区| 一本一道av中文字幕无码| 性一交一乱一乱一视频| 成人国产精品三上悠亚久久| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 亚洲码与欧洲码区别入口| 久久婷婷大香萑太香蕉av人| 国内少妇人妻偷人精品视频| 性少妇tubevⅰdeos高清| 亚洲欧美日韩久久一区二区 | 国精产品一区一区三区有限| 二区中文字幕在线观看| 亚洲人成网站18禁止大app| 亚洲五月天一区二区三区| 亚洲 欧美 变态 卡通 自拍| 久久综合国产一区二区三区 | 国产精品v欧美精品∨日韩| 亚洲性线免费观看视频成熟| 神马视频| 国产综合色产在线精品| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲色大成网站WWW久久| japanese精品少妇| 中文人妻av高清一区二区| 色综合欧美五月俺也去| 在线精品国精品国产尤物| 无码不卡一区二区三区在线观看| 日韩午夜福利片段在线观看| 91青青草视频在线观看| 一个色综合亚洲热色综合|