<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          英譯漢如何處理狀語成分?

          [ 2010-08-13 16:56]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          一、時間狀語從句

          1. 譯成相應的時間狀語

          1)與原文順序一致

          While she spoke, the tears were running down.

          她說話時,淚水直流。

          2)后置改前置

          Please turn off the light when you leave the room.

          離屋時請關燈。

          2. 譯成“剛(一)…… 就……”的句式:

          When I reached the beach, I collapsed.

          我一到海灘,就昏倒了。

          3. 譯成并列的分句:

          1)譯文前置

          They set him free when his ransom had not yet been paid.

          他還沒有交贖金,他們就把他釋放了。

          2)后置不變

          I was about to speak when Mr. Smith cut in.

          我正想講,史密斯先生就插嘴了。

          二、原因狀語從句

          1. 譯成表“因”的分句:

          1)“因”在“果”之前

          The crops failed because the season was dry.

          因為氣候干旱,作物歉收。

          2)“果”在“因”之前

          She could get away with anything, because she looked such a baby.

          她總能逃脫處罰,因為她看起來像個小孩。

          2. 譯成因果偏正復句中的主句:

          Pure iron is not used in industry because it is too soft.

          純鐵太軟,所以不用于工業。

          Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.

          他深信這件事正確可靠,因此堅持己見。

          3. 譯成無關聯詞的因果關系并列分句:

          Where there is sound, there must be sound waves.

          哪里有聲音,哪里就必有聲波。

          After all, it did not matter much, because in 24 hours, they were going to be free.

          反正關系不大,24小時以后他們就自由了。

          三、表示條件的狀語從句

          1. 譯成表示條件的分句,漢語一般前置:

          When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed.

          如果這一問題得到解決,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。

          2. 譯成表示“假設”的分句,一般前置:

          If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains.

          如果其中一個人垮了,這種事常在他們中間發生,向導就要背著他過山,

          3. 譯成補充說明情況的分句,一般后置:

          You can drive tonight if you are ready.

          你今晚就可以出車,如果你愿意的話。

          相關閱讀

          “小妞兒腔”如何翻譯?

          “宣傳”如何翻譯?

          中國人最易犯的英漢翻譯錯誤:各有各的禮貌

          最容易被譯錯的標題:Live and learn

          (來源:滬江英語? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲精品自拍区在线观看| 国产熟女激情一区二区三区| 久久久久久久久久久免费精品| 亚洲av噜噜一区二区| 色老99久久九九爱精品| 亚洲综合在线日韩av| 动漫AV纯肉无码AV电影网| 人妻丝袜中文无码AV影音先锋专区| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎| 国产成人高清精品亚洲| 国产在线小视频| 亚洲女人天堂成人av在线| 国产一区二区日韩在线| 无码人妻一区二区三区线| 中文字幕在线看视频一区二区三区 | 国产精品伦人视频免费看| 52熟女露脸国语对白视频| 亚欧AV无码乱码在线观看性色| 男女性高爱潮免费网站| 久久大香萑太香蕉av| 亚洲av无一区二区三区| 夜夜摸日日摸视频| 久久精品国产91久久麻豆| 国产成人无码AV片在线观看不卡| 欧美成人精品手机在线| 4hu44四虎www在线影院麻豆 | 少妇激情一区二区三区视频小说| 亚洲精品综合一区二区三区在线| 在线播放国产不卡免费视频 | 丁香婷婷在线视频| 国产成人无码AV片在线观看不卡| 亚洲欧美色αv在线影视| 无套内谢少妇一二三四| 欧美色欧美亚洲国产熟妇| 国产精品国产精品一区精品| 人妻中文字幕亚洲精品| 国产精品九九九一区二区| 精品熟女日韩中文十区| 亚洲成a人片在线观看中| 精品无码黑人又粗又大又长| 国产精品国产三级国产试看 |