<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          被“代表”如何譯?

          [ 2010-07-02 16:06]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          近兩年網絡上常常出現“被XX”的說法,這種異化的特殊用法的“被”字在網絡中相當紅火。“被”字儼然成為了熱門詞匯,甚至有人說現在是“被時代”。

          “被時代”(不妨譯為the times of passiveness)的“被”字往往和及物動詞連用,比如“被自愿”,這種用法明顯帶有諷刺意義。有人建議將“被自愿”譯成be volunteered,但這樣說可能有“經過別人做工作后真的自愿”的意思,不如把volunteer或voluntarily放在引號里,這樣以英語為母語的人就可以體會到這種用法體現出來的弱勢群體的無奈。

          “被”字的這一用法擴大到了從意思上說不可能“被”的不及物動詞和形容詞。第一個這樣用的是“被就業”( be said to have found jobs),一位大學畢業生在網上發帖爆料說,在他不知情的情況下學校卻說已替他簽好了就業協議書,目的在于虛報就業率(give a false report of a high frequency of graduates finding jobs)。

          這種用法迅速流行開來,在一定的上下文中加上officially,falsely,deceptively等副詞,可以突出弄虛作假的諷刺效果。下面這些流行詞匯可以這樣翻譯:

          被“代表”如何譯?

          被自殺 be (officially) presumed to have committed suicide

          被自然死亡 to have died a natural death

          被失蹤 to have disappeared

          被全勤 to have a record of full attendance

          被幸福 to be happy

          被代表 be said to be represented

          被辭職 be said to have resigned

          被幸福/開心/小康 It is said/presumed that someone is happy / pleased / living a fairly comfortable life等。

          有關“被”的最新實例:

          他被小貝了。

          這是網民們根據《蝸居》中主人公小貝的遭遇而創造出來的一種用法,意思是“遭遇和小貝一樣的情況”,當然可以解釋性地翻譯為suffer the same fate as Xiao Bei。

          女主播自曝被潛規則。

          “潛規則”是沒有明文規定、但大家都得遵守的規則,可以譯為unspoken rules或latent rules。“被潛規則”事件說的是一位受害的女性自曝當年為了考上某個競爭激烈的專業的研究生而被迫獻身,后來又為了進入電視行業而不得已再次獻身的悲劇。“被潛規則”的說法表示出這些女性的無奈,常常是在人事或招生大權者的強迫或暗示下而不得不這樣做,即be forced to follow such unspoken dirty practice。

          國足被出線了。

          中國國家足球隊在亞洲杯預選賽中被敘利亞隊以1比1逼平,只是因為越南隊也沒有取勝而出線,進入決賽階段的比賽,大概只能譯為China's (national) football team was qualified to enter the finals by sheer luck.

          人們被高速了。

          武漢到廣州的高速鐵路開通后,普通列車減少了許多,人們不得不乘坐票價高得多的高速列車。英語是People cannot but take high-speed train and have to pay much higher fees.

          陳德彰:如何翻譯“睜一只眼,閉一只眼”?

          怎樣善意地告訴外國人我們在“韜光養晦”?

          美國人眼中的“中式英語”

          “泡湯”在英語各種不同譯法

          (來源:北外網院? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: AV在线亚洲欧洲日产一区二区| 国产高清一区二区不卡| 久久亚洲精品中文字幕波多野结衣| 欧美老人巨大XXXX做受视频| 久久99精品久久久久久青青| 99欧美日本一区二区留学生| 国产精品无码素人福利不卡| 少妇人妻真实偷人精品| 午夜免费无码福利视频麻豆| 国产成人精品久久综合| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 亚洲色大成成人网站久久| 国产人妻人伦精品婷婷| 91久久夜色精品国产网站| 东京热久久综合久久88| 亚洲精品va| 国产成人av三级在线观看| 国产成人不卡一区二区| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 精品日韩色国产在线观看| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 无码一区二区三区av在线播放| 亚洲中文字幕国产精品| 久久人妻无码一区二区| 国产激情艳情在线看视频| 国内少妇偷人精品免费| 亚洲av一本二本三本| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 国产一区二三区日韩精品| 青青草无码免费一二三区| 日本污视频在线观看| 亚洲免费观看一区二区三区| 在线精品一区二区三区视频| 福利成人午夜国产一区| 欧美熟妇另类久久久久久多毛| 最新系列国产专区|亚洲国产 | 狠狠综合久久综合鬼色| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水| 宅男噜噜噜66在线观看| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 青青草一级视频在线观看|