<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

          上期點評:“火車票實名制”如何譯最佳?

          [ 2010-02-01 10:41]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          上期點評:“火車票實名制”如何譯最佳?

          本期點評專家:張明權

          譯題:呼喚多年的火車票實名制終于要在中國成為現實。2月21日7時,廣鐵集團將開售實名制火車票,其中首張實名制車票將通過電話訂出。目前,準備工作已經到位。實名制車票的票面上將記載的旅客姓名、有效身份證件號碼等信息。(問題鏈接

          在“火車票實名制”這段翻譯中,譯者不會遇到太多的句法問題,但有一些語言點值得特別關注,比如:“呼喚多年的,火車實名制,準備工作到位”。網友提供的翻譯中對“呼喚多年的”的理解有所偏差,譯例中使用了“long-expected, -anticipated, -awaited, -yearning”等表達方式,都忽略了漢語“呼喚”一詞所包含的國民對該制度建立的積極參與精神。筆者由此想到了白居易《琵琶行》中的詩句:“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”,其英譯是:“We urged her over and again until she appeared, /With half her face hiding behind the pipa still.”火車票實名制的實行在中國也可謂千呼萬喚了吧,所以筆者主張使用“urge”一詞進行翻譯。該詞有“極力主張,大力推薦”的意思,由于動詞的性質,不能說long-urged,所以這里建議使用從句“that has been repeatedly urged” 來對譯“呼喚多年的”這一定語。

          “火車票實名制”是否涉及要解釋和增譯的問題,要看英語中有無實名制火車票或其他相關的售票方式。實際上這是有的,所以可以借用。筆者在網上找到了這樣一則報道,是關于2000年歐洲杯足球賽門票實名銷售的:

          Organisers of Euro2000 are using a similar ticketing system to the last soccer World Cup in France, whereby ticket holders will have the name of the buyer printed on the ticket. In theory, the name must tally with the fan turning up at the ground. Police will also be checking to see if a ticket purchaser has a hooligan record. (http://www.sportbusiness.com/news/140208/euro-2000-uses-named-ticket-system)

          在上文中,足球門票實名制使用的“named ticketing system”,這一點可以借用到實名制火車票售票的翻譯中。筆者認為“real-name train ticket system”并非翻譯錯誤,只是我們最好能找到英語中的習慣表達方式,不要過分依賴直覺翻譯,這是譯者應該培養的一個良好習慣。 “準備工作(已經)到位”,根據網友的翻譯,理解上似乎沒有多大問題,只是考慮到行為實施的主體,根據順接的方便,也許譯成“For now, the Corporation is well prepared for the sale”更好,這里用“the Corporation”指上面的“Guangdong Railway Group”既避免了重復,又為中國鐵路市場化的情況做了注腳。

          相關閱讀:

          審時度勢、萬眾一心等詞語的翻譯

          廣州亞運會口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯

          點擊進入譯點通

          (中國日報網英語點津 編輯:蔡姍姍)

          作者簡介:

          張明權,1968年生,江蘇大學外國語學院副教授,上海外國語大學博士課程班在職攻讀博士學位,主要從事翻譯理論研究,在English Language Teaching等國內外學術期刊發表論文10余篇,發表英語學習類文章20余篇,出版譯著兩部,翻譯公司兼職翻譯。 Email: mqzhang@ujs.edu.cn

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲人成小说网站色在线| 国产亚洲精品97在线视频一| 九九热在线观看视频精品| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 亚洲人成网站免费播放| 秋霞在线观看片无码免费不卡 | 亚洲中文字幕一区二区| 久久夜色精品国产亚洲a| 日韩中文字幕av有码| 亚洲AV无码久久精品成人| 少妇又爽又刺激视频| 久久香蕉国产线看观看怡红院妓院| 性欧美巨大乳| 久久国产精品无码网站| 九九热精品在线观看| A级毛片100部免费看| 国产福利姬喷水福利在线观看 | 午夜激情小视频一区二区| 国产精品女生自拍第一区| 欧美伊人色综合久久天天| 毛片一级在线| 成人精品久久一区二区三区| 人成午夜免费大片| 国产成人精品三级在线影院| 亚洲精品麻豆一区二区| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 日韩精品中文字幕一线不卡| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区| 久久AV中文综合一区二区| 在线观看国产精品日本不卡网| 无码一区中文字幕| 九九热99精品视频在线| 久久亚洲精品国产精品婷婷| 一个本道久久综合久久88| 国产微拍一区二区三区四区| 久久国产成人亚洲精品影院老金| 精品人妻丰满久久久a| 亚洲色成人WWW永久在线观看| 国产一区精品综亚洲av| 日本人一区二区在线观看| 忘忧草影视|