<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

          上期點評:“審時度勢”、“萬眾一心”的譯法

          [ 2010-02-01 10:48]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          上期點評:“審時度勢”、“萬眾一心”的譯法

          本期點評專家:張明權

          譯題:2009年是新世紀以來中國經濟發展最為困難的一年,面對百年不遇的國際金融危機的嚴重沖擊和極其復雜的國內外形勢,黨中央、國務院審時度勢,科學決策,帶領全國人民萬眾一心,共克時艱,堅持實行積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,全面實施并不斷完善應對國際金融危機的一攬子計劃,較快扭轉了經濟增速明顯下滑的局面,實現了國民經濟總體回升向好。(問題鏈接

          在“2009年中國經濟發展”這段文字中,“百年不遇;審時度勢;萬眾一心;共克時艱;一攬子計劃”等詞語的翻譯值得關注。所謂的百年不遇,對英語讀者來講,可以追溯到1929年的華爾街股市崩盤,所以翻譯時可以考慮添加有關信息,比如可以把“面對百年不遇的國際金融危機的嚴重沖擊”翻成“when faced with the severe impacts of an international financial crisis ever seen since 1929.”這樣就使用了外宣翻譯中的解釋性翻譯技巧。“審時度勢”是一個漢語成語,在原文中與“科學決策”呼應,使得語言表達簡潔有力,所以不必翻得非常繁瑣,如:“taking stock of the situation at every crucial juncture”,筆者贊同網友wiseme06的翻譯:“meticulously examined the situation”,這樣也發揮了英語善用副詞狀語的特長。至于“萬眾一心,共克時艱”,則反映了漢語成語語義復用的特征,如果直譯的話,未必能得到英語讀者的共鳴,網友wiseme06直接把這兩個成語省略掉了。網友Skye11p則翻譯成:“(leaded) all the people with one mind to tide over the difficulties and obstacles.”筆者這里提供一個自己的翻譯供各位網友參考:“(have led) the Chinese people determinedly to tide over the hard times.” “一攬子計劃”這里是指刺激經濟的整個計劃之和,在美國被稱為“the stimulus package”,剛好可以套用。另外,該段文字的翻譯還涉及句子的組織安排,網友skye11p處理的較好,在共克時艱后面斷開,使用“in line with the above”對上下文進行銜接。

          相關閱讀:

          上期點評:廣州亞運會口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯

          上期點評:“火車票實名制”如何譯最佳?

          點擊進入譯點通

          (中國日報網英語點津 編輯:蔡姍姍)

          作者簡介:

          張明權,1968年生,江蘇大學外國語學院副教授,上海外國語大學博士課程班在職攻讀博士學位,主要從事翻譯理論研究,在English Language Teaching等國內外學術期刊發表論文10余篇,發表英語學習類文章20余篇,出版譯著兩部,翻譯公司兼職翻譯。 Email: mqzhang@ujs.edu.cn

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 青青青青久久精品国产| 亚洲最大日韩精品一区| 久久夜色精品久久噜噜亚| 亚洲精品网站在线观看不卡无广告| 精品福利视频导航| 久久精品夜色噜噜亚洲aa| 四虎库影成人在线播放| 免费无码高H视频在线观看| 国产精选一区二区三区| av无码免费无禁网站| 婷婷丁香五月六月综合激情啪 | 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 亚洲天堂男人天堂女人天堂| 国产一区二区三区自拍视频| 成人亚洲一级午夜激情网| 亚洲色欲在线播放一区二区三区| 精品一区二区三区四区色| 国产AV影片麻豆精品传媒| 国产女人看国产在线女人| 五月天免费中文字幕av| 国内精品久久久久影院网站| 亚洲第一尤物视频在线观看导航| 亚洲日本va午夜在线影院| 人妻伦理在线一二三区| 国模小黎自慰337p人体| 福利一区二区在线观看| 国产精品疯狂输出jk草莓视频| 中文字幕第一页亚洲精品| 深夜释放自己在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码二区| 午夜一区欧美二区高清三区 | 亚洲中文字幕成人综合网| 成人午夜在线观看日韩| 2022国产男人亚洲欧美天堂| 久久久一本精品99久久精品66直播 | 久久精品这里只有国产中文精品| 亚洲精品中文字幕日本| 夜夜春久久天堂亚洲精品| 成人无码午夜在线观看| 天天操夜夜操| 日本一卡二卡3卡四卡网站精品|