<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

          上期點評:廣州亞運會口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯

          [ 2010-02-01 11:05]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          上期點評:廣州亞運會口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯

          本期點評專家:張明權(quán)

          譯題:上海世博會是世界大盛會。在長達(dá)半年的展覽中,已確認(rèn)的參展方達(dá)242個,觀眾預(yù)計7000萬人次。八方賓朋匯聚上海,輻射神州。我國將與世界各國、各地區(qū)人民廣泛接觸,理解、溝通、歡聚、合作,必將極大地增進(jìn)大家的相互了解和友誼。(問題鏈接

          有關(guān)上海世博會的一段文字,首先是關(guān)于“盛會”的翻譯,因為我們剛剛舉辦過奧運會和國慶60周年慶典,對“gala”這個詞一定不會陌生的,世博盛會當(dāng)然也可以這樣描述,英文報道中不乏對這個詞的使用。中間一句“八方賓朋匯聚上海,輻射神州”翻譯起來頗有困難,關(guān)鍵是怎樣理解“輻射神州”,筆者認(rèn)為就是來自世界各地的賓朋會進(jìn)一步到整個中國去參觀、旅游以及開展商務(wù)活動。結(jié)合上下文,筆者擬翻譯如下:“Participants and visitors are to pour into Shanghai and then go touring the whole China.” 接下來就是“接觸,理解、溝通、歡聚、合作”這幾個詞,漢語在字?jǐn)?shù)上的整齊要在英語找到完全對應(yīng)是不可能的,但至少在詞性和詞長的選擇上,通過仔細(xì)斟酌,是可以達(dá)到某種較好效果的。筆者擬選擇五個以字母c開頭的名詞來翻譯之,結(jié)合上下文,翻譯如下:“in the hope of contact, comprehension, communication, carnival, and cooperation.”

          網(wǎng)友問題:廣州亞運會的口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯(問題鏈接

          說到廣州亞運會的口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯,不能不先討論一下上海世博會的口號,“Better city, better life”。上海世博會口號的聰明之處是先有英文,后有中文,雖然現(xiàn)在對于該句話的中文對應(yīng)語“城市,讓生活更美好”頗多爭議,但其英文版的口號至少保證了其在這一國際盛會中的廣泛接受性。廣州亞運會這個中文口號確實很美,可是對于這樣一個國際性活動,從中文出發(fā)擬定口號,然后再翻譯成英文,必然會造成很多困難。中文中“動感”與“感動”的對稱性,要通過翻譯找到具有相同效果的對應(yīng)翻譯是不可能的。如果說官方的翻譯是“Invigorate Asia, Spark the World”的話,那就不是從中文翻譯過去的了。“Invigorate”這個詞至少在我看來是不妥的,如果非讓我提供一個譯文的話,我寧愿說:“Dynamic Asia, spark the world.” 或者考慮到押頭韻的效果,使用 “spirited”一詞代替“dynamic.” 現(xiàn)在亞洲正是世界上最有活力的地區(qū),這樣說應(yīng)該是可以的吧!

          相關(guān)閱讀:

          上期點評:“審時度勢”、“萬眾一心”的譯法

          上期點評:“火車票實名制”如何譯最佳?

          點擊進(jìn)入譯點通

           

          (中國日報網(wǎng)英語點津 編輯:蔡姍姍)

          作者簡介:

          張明權(quán),1968年生,江蘇大學(xué)外國語學(xué)院副教授,上海外國語大學(xué)博士課程班在職攻讀博士學(xué)位,主要從事翻譯理論研究,在English Language Teaching等國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文10余篇,發(fā)表英語學(xué)習(xí)類文章20余篇,出版譯著兩部,翻譯公司兼職翻譯。 Email: mqzhang@ujs.edu.cn

           

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产成人精品亚洲精品日日| 亚洲国产成人无码av在线播放| 欧洲美熟女乱又伦AV影片| 亚洲AⅤ乱码一区二区三区| 亚洲综合国产精品第一页| 少妇激情一区二区三区视频小说| 色综合热无码热国产| 精品国产欧美一区二区五十路| 日韩精品视频精品视频 | 中文字幕第55页一区| 一区二区三区放荡人妻| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 国产精品一区二区韩国AV| 亚洲最大成人免费av| 国产亚洲精品久久av| 视频一区二区三区在线视频 | 国产成人亚洲综合图区| 久久精品国产99麻豆蜜月| 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 国产精品爆乳在线播放| 熟女在线视频一区二区三区| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 极品蜜桃臀一区二区av| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 在线观看国产一区亚洲bd| 国产超高清麻豆精品传媒麻豆精品| 久久精品丝袜| 99久久亚洲综合精品成人网| 国产精品自线在线播放| 日韩精品卡一卡二卡三卡四| 国产免费高清69式视频在线观看| 久久综合色一综合色88| 国产又色又爽又黄的视频在线 | 嫩草研究院久久久精品| 久久五十路丰满熟女中出| 在线日韩日本国产亚洲| 国产美女被遭强高潮免费一视频| 亚洲一本之道高清乱码| 国产福利社区一区二区| 亚洲精品无码永久在线观看| 亚洲国产欧美一区二区好看电影|