<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          《圍城》英譯選句 - “掛名姑爺”

          [ 2011-03-07 09:31]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:周經理見了這位掛名姑爺,鄉紳的兒子,留洋學生,有點畏閃,今天的談話,是義不容辭,而心非所樂。(錢鐘書 - 《圍城》 )

          翻譯關鍵詞:掛名姑爺,有點畏閃,義不容辭,心非所樂

          譯文:He cowered a little before his nominal son-in-low, a squire's son and a returned student. Today's talk was a distasteful but unavoidable duty. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

          翻譯筆記:

          掛名姑爺

          《圍城》英譯選句 - “掛名姑爺”

          “掛名”在此作“名義上的;有名無實的”解,姑爺則指的是“岳父母或岳父母家的人對女婿的稱呼”。由此,該詞譯為nominal son-in-low。

          如:

          the nominal leader of the party 這個政黨的名義領袖

          He was nominally in charge of the company.

          他名義上管理著這家公司。

          而nominal在nominal fee, nominal price, nominal rent, nominal sum等表達方式中作“很小的;象征性的”解,假定你有一套房子租給一個朋友,原來每月可以得到租金2000元,但你為了友誼只要他每月200元,這每月200元的租金就叫nominal rent。如:

          We only pay a nominal rent.

          我們只象征性地付一點租金。

          有點畏閃

          這個詞我們依字面也能理解到是“畏縮,畏忌閃避”的意思。雖說方鴻漸是周家的“姑爺”,但也不過是個“掛名”的,也難怪周經理在方鴻漸面前會“有點畏閃”了。這兒用的是動詞cower + a little(一點兒,少量)+ 介詞的譯法。又如:

          He drank a little of the whiskey.

          注意區別:quite a little 相當多的

          He knew quite a little about it.

          義不容辭

          義不容辭”,即“為了道義、大局不能推辭”,這個詞有很多種翻譯,包括duty-bound; have an unshirkable duty; have a bounden duty; unavoidable duty等。

          心非所樂

          這個詞語好理解,我們來分析一下譯文中用到的distasteful和distaste有什么區別。

          distaste常作名詞用,表示“對……不喜歡,反感,厭惡”。如:

          have a distaste for hard work 不喜歡艱苦的工作

          distasteful作形容詞,表示“使人不愉快的;令人反感的,討厭的”。如:

          The situation was made even more distasteful for them. 局面給搞得使他們越發感到不快了。

          相關閱讀

          “以逸待勞”怎么翻?

          《圍城》英譯選句 - “逢場作戲”

          潮詞:“神馬是浮云”怎么翻譯

          《圍城》英譯選句 - 大哲學家從來沒娶過好太太

          (來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲成人av在线综合| 成人午夜视频一区二区无码| 色偷偷www.8888在线观看| 天干夜天干天天天爽视频| 精品偷拍一区二区三区在| 婷婷色综合成人成人网小说| 欧美xxxxhd高清| 曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 国产啪在线91| 深夜释放自己在线观看| 亚洲中文字幕无码一区| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| 亚洲中文在线精品国产| 61精品人妻一区二区三区| 欧美日本精品一本二本三区| 天堂网在线.www天堂在线资源| 孕交videos小孕妇xx| 国产精品美女一区二三区| 欧美www在线观看| 午夜免费无码福利视频麻豆| 亚洲精品香蕉一区二区| 中文字幕奈奈美被公侵犯| 亚洲综合成人av在线| 久久特级毛片| 亚洲人成人日韩中文字幕| 久久国产色av免费看| 国产三级国产精品久久成人| 97国产成人无码精品久久久| 999精品全免费观看视频| 男女扒开双腿猛进入爽爽免费看| 99国产精品欧美一区二区三区| 亚洲一区二区三区影院| 久久人人爽人人人人片av| 中文字幕在线国产精品| 强奷漂亮少妇高潮伦理| 亚洲深夜精品在线观看| 久久亚洲精精品中文字幕| 国产成人精品无码播放| 成人麻豆精品激情视频在线观看 | 绝顶丰满少妇av无码| 亚洲精品91中文字幕|