<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          20個最出人意料職位翻譯

          [ 2009-12-08 17:38]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          據《每日電訊報》報道,日前,英國一家全球市場調查公司OnePoll,開展了一項為期四個月的針對職位名稱的在線調查研究。該研究在幾千名各種行業從業者提供的英文職位名稱中評選出了20個最出人意料的名稱。

          該市場調查公司發言人表示,入選的職位名稱多屬普通崗位,但都被冠以冠冕堂皇的名稱,并披上了“行話”的外衣。雇傭者通過這種方式來抬高該崗位的重要性,同時也增加其對求職者的吸引力。

          例如送報人(Paper Boy)這一角色在經過行話“包裝”之后,就搖身一變成為“Media Distribution Officers”(媒體發行官員),而英國某些餐館的刷碗工(Dish Washer),也被老板標上了“Gastronomical Hygiene Technicians”(美食衛生學技師)的專業標簽。同時,該項調查還發現,某些公司的玻璃窗清潔工(Window Cleaner)經過“時髦”處理后,也擁有了炫目的名稱,“Transparency Enhancement Facilitators”(透明度強化促進員)。

          該發言人認為,目前,這種職位名稱的浮夸之風有泛濫的趨勢,但從業者本人是否喜歡這樣的稱謂,就不得而知了。

          經“行話”包裝的職位名稱Top15

          1. Beverage Dissemination Officer——Barman(酒吧侍者)

          2. Color Distribution Technician——Painter & Decorator(油漆匠)

          3. Customer Experience Enhancement Consultant——Shop Assistant(店員)

          4. Domestic Technician——Housewife(家庭主婦)

          5. Education Center Nourishment Consultant——Dinner Lady(負責學校餐飲的女士)

          6. Highway Environmental Hygienist——Road Sweeper(街道清掃工)

          7. Field Nourishment Consultant——Waitress(女服務員)

          8. Five a Day Collection Operative——Fruit Picker(水果采摘者)

          9. Front Line Customer Support Facilitator——Call Center Worker(呼叫中心客服)

          10. Gastronomical Hygiene Technician——Dish Washer(刷碗工)

          11. Mass Production Engineer——Factory Worker(工廠工人)

          12. Media Distribution Officer——Paper Boy(送報人)

          13. Mobile Sustenance Facilitator ——Burger Van Worker(漢堡售賣車工人)

          14. Mortar Logistics Engineer——Laborer(體力勞動者)

          15. Petroleum Transfer Engineer ——Petrol Station Assistant(加油站工作人員)

          相關閱讀:

          諾貝爾文學獎評語中一個關鍵詞的翻譯

          “奧巴馬”還是“歐巴馬”?

          Tell me about it!翻成“快告訴我!”?

          “宣傳” 到底該怎么翻譯?

          (來源:新浪教育,編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产美女69视频免费观看| 国产老熟女国语免费视频| 99久久久无码国产精品9| 亚洲一区二区日韩综合久久| 中文字幕午夜福利片午夜福利片97| 亚洲精品日本久久久中文字幕| 欧美熟妇乱子伦XX视频| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色 | 久久免费观看归女高潮特黄 | 日韩欧美视频第一区在线观看| 色综合久久婷婷88| 中文字幕无码中文字幕有码a| 国产精品欧美一区二区三区| 欧洲中文字幕国产精品| 国产精品免费精品自在线观看| 国产亚洲精品第一综合麻豆| 久久精品| 人妻偷拍一区二区三区| 成人3D动漫一区二区三区| 国产肥白大熟妇bbbb视频| 中国熟女仑乱hd| 人人妻人人妻人人片色av| 日韩日韩日韩日韩日韩熟女| 亚洲欧美日韩高清一区二区三区| 国产成人精品成人a在线观看| 黄色网站免费在线观看| 18禁国产一区二区三区| 不卡AV中文字幕手机看| 西欧free性满足hd| 国产在线精品中文字幕| 亚洲一区二区三区国产精品| 成人3D动漫一区二区三区| 免费国产99久久久香蕉| 熟女女同亚洲女同中文字幕| 亚洲国产中文字幕在线视频综合| 亚洲精品三区四区成人少| 野花香电视剧免费观看全集高清播放| 日本高清视频网站www| 国产做无码视频在线观看| 国产熟妇另类久久久久久 | 国产日产欧产系列|