<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          最“表里不一”的英語成語翻譯辨誤

          [ 2009-10-16 15:41]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          1.?A watched pot never boils.

          [誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。

          [正譯] 心急鍋不開。

          2. Better safe than sorry.

          [誤譯] 安全比遺憾好。

          [正譯] 最好不要去冒險。

          3. Good wine needs no bush.

          [誤譯] 好酒不需要做廣告。

          [正譯] 酒好不怕巷子深。

          4. I am all ears.

          [誤譯] 我渾身上下都是耳朵。

          [正譯] 我在洗耳恭聽。 

          5. If the cap fits, wear it.

          [誤譯] 如果帽子合適,就戴著吧。

          [正譯] 要是言之中肯,就接受吧。

          最“表里不一”的英語成語翻譯辨誤

          6. In for a penny, in for a pound!

          [誤譯] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。

          [正譯] 一不做,二不休。

          7. It takes two to tango.

          [誤譯] 跳探戈舞需要兩個人。

          [正譯] 一個巴掌拍不響;孤掌難鳴。

          8. It's all my eye!

          [誤譯] 都是的我的眼睛。

          [正譯] 我根本不相信;胡說八道。

          9. It's not my pigeon.

          [誤譯] 不是我的鴿子。

          [正譯] 不關我的事;跟我沒關系。

          10. Like father, like son.

          [誤譯] 兒子像父親。

          [正譯] 有其父必有其子。(也可以說Like mother, like daughter.)

          11. Money doesn't grow on trees.

          [誤譯] 錢不是長在樹上的。

          [正譯] 錢是有數的;不要花錢如流水。

          12. My ears are burning.

          [誤譯] 我的耳朵在發燒。

          [正譯] 有人在其議論我;我懷疑有人在說我壞話。

          13. My fingers are all thumbs.

          [誤譯] 我的指頭都成了大拇指了。

          [正譯] 我的手指頭發僵,不聽使喚。

          14. Pigs might fly!

          [誤譯] 豬也許會飛起來。

          [正譯] 根本不可能的事!天下事無奇不有。(變體:Pigs may fly!和When pigs can fly!)

          15. That makes two of us.

          [誤譯] 現在是我們倆了。

          [正譯] 我跟你有同感。

          16. The ball is in your court.

          [誤譯] 球在你的場內。

          [正譯] 該你行動了;看你的了。(說法來源于網球)

          17. The die is cast!

          [誤譯] 色子已經扔出去了。

          [正譯] 已成定局;木已成舟。(這是愷撒將渡Rubicon河時說的一句話,表示“木已成舟”,或“破釜沉舟”。(名詞die是古代的用法,意思是“骰子”或“色子”。現在的“色子”用dice,單數、復數相同。)

          相關閱讀:

          “公子哥”該如何翻譯?

          一詞多譯還是詞義的引申?

          十句經典口譯提升口語檔次

          英語中12個典型的中國式錯誤

          (改編自:新浪教育,英語點津編輯)

           

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 人成午夜免费大片| 精品中文人妻在线不卡| 国产真人无码作爱视频免费| 国产AV一区二区三区| 日韩人妻少妇一区二区三区| 国产在线精品欧美日韩电影| 一本色道婷婷久久欧美| 激情综合网激情综合| 国产乱码一区二区免费| 国产精品青草久久久久福利99| yw尤物av无码国产在线观看| 精品尤物国产尤物在线看| 欧美成人免费全部观看国产| 日本久久一区二区三区高清 | 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 精品人妻少妇一区二区三区在线| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 午夜AAAAA级岛国福利在线| 亚洲区欧美区综合区自拍区| 日韩精品自拍偷拍一区二区| 国产91精品一区二区蜜臀| 色窝窝免费播放视频在线| 97人人添人人澡人人澡人人澡| 国产线播放免费人成视频播放| 十八禁午夜福利免费网站| 女人扒开的小泬高潮喷小| 亚洲欧洲精品国产二码 | 国产午夜精品福利免费不| 国产偷国产偷亚洲高清日韩| 亚洲色www成人永久网址| 亚洲第一极品精品无码久久| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 九色国产精品一区二区久久| 在线日韩日本国产亚洲| 国产精品论一区二区三区| 亚洲美腿丝袜无码专区| 日本在线视频www色影响网站| 国产精品久久毛片| 国产精品人一区二区三区| 久久精品国内一区二区三区| 亚洲欧美人成网站在线观看看|