<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          最“表里不一”的英語成語翻譯辨誤

          [ 2009-10-16 15:41]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          1.?A watched pot never boils.

          [誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。

          [正譯] 心急鍋不開。

          2. Better safe than sorry.

          [誤譯] 安全比遺憾好。

          [正譯] 最好不要去冒險。

          3. Good wine needs no bush.

          [誤譯] 好酒不需要做廣告。

          [正譯] 酒好不怕巷子深。

          4. I am all ears.

          [誤譯] 我渾身上下都是耳朵。

          [正譯] 我在洗耳恭聽。 

          5. If the cap fits, wear it.

          [誤譯] 如果帽子合適,就戴著吧。

          [正譯] 要是言之中肯,就接受吧。

          最“表里不一”的英語成語翻譯辨誤

          6. In for a penny, in for a pound!

          [誤譯] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。

          [正譯] 一不做,二不休。

          7. It takes two to tango.

          [誤譯] 跳探戈舞需要兩個人。

          [正譯] 一個巴掌拍不響;孤掌難鳴。

          8. It's all my eye!

          [誤譯] 都是的我的眼睛。

          [正譯] 我根本不相信;胡說八道。

          9. It's not my pigeon.

          [誤譯] 不是我的鴿子。

          [正譯] 不關我的事;跟我沒關系。

          10. Like father, like son.

          [誤譯] 兒子像父親。

          [正譯] 有其父必有其子。(也可以說Like mother, like daughter.)

          11. Money doesn't grow on trees.

          [誤譯] 錢不是長在樹上的。

          [正譯] 錢是有數的;不要花錢如流水。

          12. My ears are burning.

          [誤譯] 我的耳朵在發燒。

          [正譯] 有人在其議論我;我懷疑有人在說我壞話。

          13. My fingers are all thumbs.

          [誤譯] 我的指頭都成了大拇指了。

          [正譯] 我的手指頭發僵,不聽使喚。

          14. Pigs might fly!

          [誤譯] 豬也許會飛起來。

          [正譯] 根本不可能的事!天下事無奇不有。(變體:Pigs may fly!和When pigs can fly!)

          15. That makes two of us.

          [誤譯] 現在是我們倆了。

          [正譯] 我跟你有同感。

          16. The ball is in your court.

          [誤譯] 球在你的場內。

          [正譯] 該你行動了;看你的了。(說法來源于網球)

          17. The die is cast!

          [誤譯] 色子已經扔出去了。

          [正譯] 已成定局;木已成舟。(這是愷撒將渡Rubicon河時說的一句話,表示“木已成舟”,或“破釜沉舟”。(名詞die是古代的用法,意思是“骰子”或“色子”。現在的“色子”用dice,單數、復數相同。)

          相關閱讀:

          “公子哥”該如何翻譯?

          一詞多譯還是詞義的引申?

          十句經典口譯提升口語檔次

          英語中12個典型的中國式錯誤

          (改編自:新浪教育,英語點津編輯)

           

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: AV秘 无码一区二| 五月婷网站| 欧美日韩亚洲中文字幕二区 | 综合色一色综合久久网| 国产亚洲一二三区精品| 亚洲A综合一区二区三区| 亚洲第一视频区| 一区二区三区自拍偷拍视频 | 四虎成人在线观看免费| 国产乱码精品一区二区上| 亚洲理论在线A中文字幕| 日本深夜福利在线观看| 青青青青久久精品国产| 国产性三级高清在线观看| 欧洲熟妇色xxxxx欧美| 亚洲精品爆乳一区二区H| 成人爽A毛片在线视频淮北| 女性裸体啪啪拍无遮挡的网站| 99精品这里只有精品高清视频 | 国产精品国产三级国快看| 久久精品无码专区东京热| 亚洲AV无码一区二区二三区软件| 一本色综合久久| 精品国产一区二区三区国产区| 新久久国产色av免费看| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 天天躁日日躁狠狠躁2018| 好吊妞视频这里有精品| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 福利写真视频一区二区| 清纯唯美制服丝袜| 日本变态网址中国字幕| 精品国产精品国产偷麻豆| 91中文字幕在线一区| 九色精品国产亚洲av麻豆一| 欧美人与动zozo| 国产免费一区二区三区在线观看| 亚洲中出视频在线观看| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 色综合激情丁香七月色综合| 中文字幕亚洲无线码A|