<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          胡錦濤報告“不折騰”翻譯方法難倒國際媒體

          [ 2009-01-07 14:08]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          中國日報網專欄作家談“不折騰”

          “不折騰”論壇帖

          新加坡聯合早報1月2日發表文章說,中共舉行大會紀念改革開放30周年,胡錦濤總書記在講話中的一句北方方言“不折騰”,難倒了國內外媒體界的雙語精英。

          在表明中國走社會主義道路的堅定不移決心時,胡錦濤連續用了三個“不”:“只要我們不動搖、不懈怠、不折騰,堅定不移地推進改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,就一定能夠勝利實現這一宏偉藍圖和奮斗目標。”

          文章說,當時,“不折騰”三個字剛落音,人民大會堂觀眾席隨即傳來會心的笑聲。在正式的場合宣示重大發展方向時,一貫嚴肅的胡錦濤突然冒出一句很普通的口語,顯然讓大家覺得十分親切。但笑聲也說明觀眾是聽懂了“折騰”二字的所指,也聽懂了“不折騰”的含義。

          文章認為,中共建國以來,因內外因素而走的冤枉路并不少。歷次政治運動、反右、大躍進都給國家政治、經濟發展造成不少損傷,文化大革命是損傷最大的一次。即使是改革開放的決議,也曾在1989年后受挫,直到1992年鄧小平南巡后才再次開啟。如今,將過去的曲折、錯誤一律以“折騰”稱之,表明中國不再做與經濟發展無關的、內耗的路線辯論或政治斗爭,“不折騰”的確有現實針對性,而且微妙貼切。

          但是好了,對于希望了解中國想法的國際媒體來說,“不折騰”三個字如何翻譯呢?

          網絡上,讀者主動搜集了五花八門的各種譯法,像“翻來倒去”(don't flip flop),“別走岔路”(don't get sidetracked),“別反復”(don't sway back and forth)、不躊躇(no dithering),還有翻譯成“沒有重大變化”(no major changes)的。

          閑聊時與英語媒體的同行說到上述譯法,覺得都不夠精彩,沒有把“折騰”里頭還帶著的“混亂”、“自我消耗”涵義體現出來。

          有趣的是,在12月30日國務院新聞辦的發布會上,當有記者問到與“不折騰”有關的問題時,現場翻譯干脆根據漢語拼音念出“bu zheteng”,讓這三字用語再引來一輪現場笑聲。事后,中國媒體在報道中贊揚一番,說“bu zheteng”或許將成為英語當中的專屬名詞。

          三個字的法譯折騰了半天,折騰出了一個“bu zheteng”。現代中國人為英語增加詞匯,之前有先例。像宇航員,美國的叫“astronaut”,蘇聯的叫“cosmonaut”,2003年以后航天詞庫中又新增了“taikonaut”(源自“太空”的漢語拼音taikong),指中國的宇航員。一個國家國力增長,或受關注的程度增加,就有機會為外語詞庫做貢獻。

          文章說,然而,針對“bu zheteng”,代表官方的權威解釋依然缺席,似乎是預留了模糊空間讓各家解讀。網絡上,有文章大贊“不折騰”表現了中共的智慧,但也有不買賬的網民反駁,有人說:“老百姓只想平平安安地過日子,從來都不想出什么勞什子”。

          (來源:中青網英語角 英語點津姍姍編輯)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 久久精产国品一二三产品| 在线精品亚洲一区二区绿巨人| 免费a级毛片无码专区| 夫妻一起自拍内射小视频| 日韩大片高清播放器| 国产成人精品久久性色av| 亚洲av永久无码精品漫画| 国产精品白嫩初高生免费视频| 亚洲色最新高清AV网站| 亚洲第一色网站| 亚洲成a人片77777在线播放 | 自拍第一区视频在线观看| 亚洲午夜av一区二区| 日本高清中文字幕免费一区二区 | 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 18禁床震无遮掩视频| 无码h片在线观看网站| 在国产线视频A在线视频| 亚洲VA成无码人在线观看天堂| 精品熟女日韩中文十区| 中文字幕欧美成人免费| 日本中文字幕在线播放| 91午夜福利一区二区三区| 男女动态无遮挡动态图| 五月综合网亚洲乱妇久久| 日韩精品不卡一区二区三区| 亚洲欧洲日产国无高清码图片| 人妻被猛烈进入中文字幕| 亚洲综合无码一区二区痴汉| 四虎国产精品永久地址49| 免费无码一区无码东京热| 午夜福利片一区二区三区| 又色又爽又黄的视频网站| 性做久久久久久久久| 伊人无码一区二区三区| 韩国美女av一区二区三区四区| 一本久道久久综合狠狠躁av| 鲁丝片一区二区三区免费| 亚洲国产福利成人一区二区| 亚洲成在人网站av天堂| 久久www视频|