<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          口譯中較麻煩的三種情況
          [ 2008-02-19 11:24 ]

          我前天曾寫過一個帖子,介紹我在口譯方面的幾點經驗。這個帖子發表后,我先后收到四位網友的郵件,均表示對口譯這個話題感興趣,并希望我再談一些經驗。下面我就簡單談談,在口譯過程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。

          第一種情況是主語置后的句子。在前面的帖子中,我曾說過,英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is +adjective+ that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,我們在口譯時,就需要進行調整,以便讓中方人員理解,請看一個例句:

          ①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.

          直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結論卻是假的

          較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結論卻是假的

          第二種情況是被動語態的句子。被動語態的句子,我們在口譯時,也需要進行調整,通常只要多加幾個字即可,請看一個例句:

          ①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.

          直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經被證實/被Illinois州的美國破產法院

          較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經被證實/被Illinois州的美國破產法院所證實

          第三種情況是某個單詞聽不懂。發生這種情況時,按照翻譯界的行規和慣例,一般不能現場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復這句話(不禮貌),我個人的做法是“揣譯”,也就是根據上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個單詞Bankgesellschaft(德語),我聽不懂,但當時正好說到銀行,而且這個單詞的第一個音節恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來證實,這個單詞專門用來表示柏林銀行。

          ①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

          直譯的譯文:這是市場上唯一的產品/它符合所有的Bankgesellschaft標準

          較好的譯文:這是市場上唯一的產品/它符合所有的銀行標準

          (來源:萬千英語族 作者:張宏(info@italian.org.cn) 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            俚語:我是單身,我很自由!
            蘇軾《江城子》的英語譯文
            關于“好壞參半”的表達
            “單戀”怎么說
            第50屆格萊美部分獲獎名單

          論壇熱貼

               
            情人節浪漫短信
            我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
            常見的英語介詞短語搭配
            The Spring Festival Draws Near
            “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
            可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




          主站蜘蛛池模板: 97人妻碰碰视频免费上线| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 日韩秘 无码一区二区三区| 99热亚洲人色精品国产88| 亚洲欧美国产精品久久| 亚洲中文字幕无码av永久| 一个色综合亚洲热色综合| 国产一区二区在线有码| 丰满少妇高潮无套内谢| 亚洲国产午夜精品福利| 91av国产在线| 国产成人a在线观看视频| 久久精品一区二区三区综合| 亚洲成在人线在线播放无码| 国产精品国产三级国快看| av无码东京热亚洲男人的天堂| 91pao强力打造免费高清| 亚洲国产精品综合久久网络| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观| A毛片毛片看免费| 久久精品国产久精国产果冻传媒| 九九精品无码专区免费| 麻豆最新国产av原创精品| 色吊丝av熟女中文字幕| 私人高清影院| 国产精品人成在线播放蜜臀 | 国产午夜成人无码免费看| 久久伊99综合婷婷久久伊| 国产精品美女久久久久久麻豆 | 成年女人看片免费视频| 精品乱码一区二区三四五区| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 亚洲精品你懂的在线观看| 高清精品视频一区二区三区| 内射视频福利在线观看| 久久羞羞色院精品全部免费| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 亚洲国产中文在线有精品| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 日韩高清在线亚洲专区国产|