<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          口譯中較麻煩的三種情況
          [ 2008-02-19 11:24 ]

          我前天曾寫過一個帖子,介紹我在口譯方面的幾點經(jīng)驗。這個帖子發(fā)表后,我先后收到四位網(wǎng)友的郵件,均表示對口譯這個話題感興趣,并希望我再談一些經(jīng)驗。下面我就簡單談?wù)劊诳谧g過程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。

          第一種情況是主語置后的句子。在前面的帖子中,我曾說過,英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is +adjective+ that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,我們在口譯時,就需要進行調(diào)整,以便讓中方人員理解,請看一個例句:

          ①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.

          直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

          較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

          第二種情況是被動語態(tài)的句子。被動語態(tài)的句子,我們在口譯時,也需要進行調(diào)整,通常只要多加幾個字即可,請看一個例句:

          ①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.

          直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院

          較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院所證實

          第三種情況是某個單詞聽不懂。發(fā)生這種情況時,按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復(fù)這句話(不禮貌),我個人的做法是“揣譯”,也就是根據(jù)上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個單詞Bankgesellschaft(德語),我聽不懂,但當(dāng)時正好說到銀行,而且這個單詞的第一個音節(jié)恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來證實,這個單詞專門用來表示柏林銀行。

          ①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

          直譯的譯文:這是市場上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的Bankgesellschaft標(biāo)準(zhǔn)

          較好的譯文:這是市場上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的銀行標(biāo)準(zhǔn)

          (來源:萬千英語族 作者:張宏(info@italian.org.cn) 英語點津姍姍編輯)

           
          相關(guān)文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            俚語:我是單身,我很自由!
            蘇軾《江城子》的英語譯文
            關(guān)于“好壞參半”的表達
            “單戀”怎么說
            第50屆格萊美部分獲獎名單

          論壇熱貼

               
            情人節(jié)浪漫短信
            我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
            常見的英語介詞短語搭配
            The Spring Festival Draws Near
            “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
            可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




          主站蜘蛛池模板: 福利无遮挡喷水高潮| 强开少妇嫩苞又嫩又紧九色| 与子乱对白在线播放单亲国产| 激情在线网| 大地资源网中文第一页| 亚洲综合色一区二区三区| 九九久久自然熟的香蕉图片| 成人一区二区三区在线午夜| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| 大战丰满无码人妻50p| 麻豆精品丝袜人妻久久| 国产欧美日韩视频怡春院| 欧美日韩国产亚洲沙发| 扒开双腿猛进入喷水高潮叫声| 日韩放荡少妇无码视频| 日本欧美午夜| 国产精品久久久久久久9999| 国产av一区二区午夜福利| 中文字幕国产精品av| 久久精品国产再热青青青| 无码专区 人妻系列 在线| 人人澡人人透人人爽| 欧洲精品色在线观看| 国产一区二区三区亚洲精品| 人妻无码ΑV中文字幕久久琪琪布| 国产无遮挡无码视频在线观看| 365天今时之欲在线观看| 亚洲最大的成人网站| 狠狠亚洲色一日本高清色| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 精品国产电影网久久久久婷婷| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 四虎在线成人免费观看| 午夜无码国产18禁| 国产精品午夜福利视频| 中文字幕免费不卡二区| 国产第一页浮力影院入口| 国产成人综合网在线观看| 亚洲中文字幕第二十三页| 4虎四虎永久在线精品免费| 九九热在线观看精品视频|