<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          發展就是develop?
          [ 2007-03-30 15:01 ]

          我們平常看到正式文件中同一實詞的使用率很高,特別是"發展"、"現象"、"問題"、"關系"這一類意義較抽象的詞。而在英語中,重復用詞是不太受歡迎的。

          The King's English中有: "…the words repeated would ordinarily be either varied or left out; the repetition…is more or less abnormal, whatever is abnormal may be objectionable in a single instance, and is likely to become so if it occurs frequently."

          單其昌先生也說:英譯文中不要總用同一個詞匯或短語,如果用得太多,會使讀者感到厭煩,因此用詞要多樣化。

          下次請看一篇漢譯英的例子:

          我國同廣大發展中國家的友好關系繼續加強,與周邊國家的睦鄰友好合作關系全面發展。去年,我國同俄羅斯和中亞四國共同宣布建立"上海合作組織";在第五次中國-東盟領導人會議上,我國與東盟一致同意今后10年內逐步建立中國-東盟自由貿易區。我國同朝鮮、韓國和南亞各國的關系穩步發展。我國同非洲、拉美國家友好合作取得新的發展,與阿拉伯各國和其他伊斯蘭國家的友好關系進一步發展

          一段話中"發展"(作動詞和名詞時)、"關系"各出現了四次。如果不重視詞語變換使用技巧來翻譯,譯文的效果肯定不理想。然而如果稍動腦筋,靈活地變換用詞,文章定會增色不少,下文就是一篇比較成功的例子:

          China and other developing countries have strengthened their friendlyrelations. The good-neighborlyfriendship and cooperationbetween China and its surrounding countries have enjoyed all-rounddevelopment/havedevelopedin a comprehensive way/havemultiplied. Last year, China, Russia and four Central Asia countries jointly announced the establishment of the Shanghai Cooperation Organization. At the Fifth China ASEAN Summit, the two sides agreed to gradually establish a China-ASEAN free trade zone in the next ten years. Theconnectionsbetween China and DPRK, ROK and South Asian countries havedevelopedsteadily /have beenmaturing. China's friendship and cooperation with African and Latin American countries have made new development/fresh progress, and China's friendlyrelationswith Arab and other Islamic countries have beenfurther improved/haveimproved/have alsowarmed.

          有時中文中的重復正是為了強調,然而這種強調照搬到英文中未必就有相同的效果。下一組譯文就證明了英文里變換有時比重復更有說服力:

          世界要和平,人民要合作,國家要發展,社會要進步,是時代的潮流。

          The world needs peace. The people want cooperation. Nations aspire for development. Society seeks progress. This is the trend of our times.

          一個"要"的多種譯法就能讓譯文更為生動,避免讓讀者產生厭煩和排斥。漢譯英時要非常注意,記住King's English中所言,如果一個重復使用的詞不能vary,就只好被left out.


          (北京交通大學通訊員黃鶯鶯  英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多翻譯經驗

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “出入境手續”怎么說?
            炒股應該跟著感覺走嗎?
            學會說“不”
            The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            這就是生活!
            豬都能飛了,真是“天方夜譚”
            “泡沫”的翻譯種種
            “形影不離”怎么說
            “逮個正著”怎么說

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
            “黃土高坡”怎么說
            “穿幫”怎么說
            “托養協議”,指老人托養
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 亚洲无av中文字幕在线| 美女一区二区三区在线观看视频| 精品中文字幕人妻一二| 国产成人A在线视频免费| 人妻系列无码专区免费 | 国产极品尤物粉嫩在线观看| 国产目拍亚洲精品区一区| 精品国产一区二区三区卡| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 日韩高清不卡免费一区二区| 亚洲天码中文字幕第一页| 日韩有码精品中文字幕| 麻豆国产成人AV在线播放| 日本中文字幕亚洲乱码| 中文字幕亚洲一区二区三区| 久久久这里只有精品10| 色综合久久久久综合体桃花网| free性开放小少妇| 中文成人无字幕乱码精品| 国产成年无码久久久免费| 熟妇与小伙子露脸对白 | 亚洲精品一区二区三区色| 苍井空毛片精品久久久| 国内熟妇人妻色在线视频| 国产99久久无码精品| 亚洲熟妇在线视频观看| 精品亚洲成av人在线观看| 国产欧美日韩视频一区二区三区| ā片在线观看免费观看| 国产亚洲精品日韩综合网| 香港特级三A毛片免费观看| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉 | 日韩精品一区二区蜜臀av| 国产精品综合在线免费看| 中文字幕精品人妻丝袜| 国产精品久久人人做人人爽| 欧美成人精品一级在线观看| 337p日本欧洲亚洲大胆| 香蕉久久久久久av成人| 在线国产毛片| 亚洲熟少妇一区二区三区|