<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

          英語形容詞翻譯的小竅門

          2012-03-09 17:12

           

          英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。

          一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。

          1. These goods are in short supply.

          這些貨物供應不足。

          2. This equation is far from being complicated.

          這個方程一定也不復雜。

          二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞“很”、“最”等字。

          1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

          這是我度過最愉快的一天。

          2. It is easy to compress a gas.

          氣體很容易壓縮。

          三、有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結構。

          1. She spoke in a high voice.

          她講話聲音很尖。

          2. This engine develops a high torque.

          這臺發動機產生的轉矩很大。

          四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。

          1. a large brick conference hall

          一個用磚砌的大會議廳

          2. a plastic garden chair

          一把在花園里用的塑料椅子

          五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞,同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。

          1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

          你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。

          2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

          類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

          3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

          他誠懇地懺悔過去,并保證永遠不再玩汽車。

          六、由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞。

          1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

          我要對每一個人都親切、溫柔、甜蜜。

          2. He asked me for a full account of myself and family.

          他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

          3. Another war will be the absolute end of our country.

          再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。

          相關閱讀

          慣用語翻譯

          不可按套路翻譯的英語句子

          倍數的翻譯

          翻譯中的信息補充與跨句調整

          (來源:同文譯館 編輯:Rosy)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          搜熱詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人精品女人久| 亚洲国产精品成人无码区| 一本之道高清乱码少妇 | 国产福利酱国产一区二区| 国产午精品午夜福利757视频播放| 丰满人妻一区二区三区色| 熟妇激情一区二区三区| 免费国产裸体美女视频全黄| 少女たちよ在线观看| 99精品久久免费精品久久| 亚洲第一区二区快射影院| 亚洲国产av永久精品成人| 亚洲国产日韩一区三区| 夜夜添狠狠添高潮出水| 特级欧美AAAAAAA免费观看| 日本精品极品视频在线| 欧美极品色午夜在线视频| 久久夜夜免费视频| 久久夜色精品国产亚洲av| 国产亚洲综合欧美视频| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒| 一区二区三区国产不卡| 国产精品内射在线免费看| 成人av午夜在线观看| 免费AV片在线观看网址| 青青青视频免费一区二区| 色综合久久久久综合体桃花网| 国产精品夜间视频香蕉| 亚洲精品久荜中文字幕| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 人妻系列无码专区无码中出 | 亚洲av二区伊人久久| 成人啪精品视频网站午夜 | 91精品久久久久久无码人妻| 午夜男女爽爽影院免费视频| 日韩精品无码一区二区三区 | 三上悠亚ssⅰn939无码播放| 中文字幕一区二区三区麻豆| 国产蜜臀av在线一区二区| 免费观看欧美猛交视频黑人| 人妻少妇精品系列一区二区|