<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

          年度政治錯誤用語排行 “豬流感”居首
          Swine flu named 2009's most politically incorrect word

          [ 2009-10-20 16:56]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          年度政治錯誤用語排行 “豬流感”居首

          Taking precautions: A kids wears a mask to protect himself from swine flu.‘Swine flu’, the word used to describe the killer viral infection, has been named the most politically incorrect word of 2009 by Global Language Monitor, a group that studies word usage.

          'Swine flu', the word used to describe the killer viral infection, has been named the most politically incorrect word of 2009 by Global Language Monitor, a group that studies word usage.

          "Though hundreds of millions know of the current pandemic as swine flu, various governments and agencies for political motives ranging from protecting pork producers to religious sensitivity have chosen to address the virus by its formal name, influenza A(H1N1)," the GLM said.

          'Flush toilet', 'green revolution', 'minority' and 'saint' follow 'swine flu' in the list that was prepared from a proprietary algorithm by tracking the frequency of words and phrases in the global print and electronic media, on the Internet, throughout the blogosphere, as well as accessing proprietary databases.

          The terms 'politically correct', 'oriental', 'founding fathers', 'black sheep', and 'senior citizen' complete the top 10.

          "Once again, we are seeing that the attempt to remove all bias from language is itself creating biases of their own," said GLM's chief word analyst, Paul JJ Payack.

          "At this point it is becoming increasingly difficult to engage in any form of public dialogue without offending someone's sensitivities, whether right, left or centre," he said.

          The GLM analysis also said that 'minority' is a politically incorrect word as "talking about minorities is considered insensitive to the community since this can make them feel, well, like minorities".

          "The term politically correct, itself, is now politically correct," the GLM said, adding "be careful how you use it".

          In the US, the word 'oriental' is considered offensive to Asians because the term is based on the geographic relationship of Asia from a Western perspective.

          "In Europe (and in most Asian nations), however, 'Oriental' is acceptable," the GLM said.

          'Founding fathers' was another incorrect word in the list.

          "Though all the signers of the American Declaration of Independence were men, this is considered sexists in some quarters," the GLM said, adding it is better to use the term founders.

          點擊查看更多雙語新聞



          (Agencies)

          語言研究組織全球語言監測機構(GLM)日前公布“2009年政治錯誤用語”排行榜,用以描述(最近流行的)致命性流感病毒的“豬流感”一詞居榜首。

          全球語言監測機構稱:“盡管起初人們都知道眼下的流感為豬流感,但各國政府和政治性機構或是出于對豬肉生產商的保護,或是出于宗教敏感性的考慮,后來將其正名為學名‘甲型H1N1流感’。”

          “抽水馬桶”、“綠色革命”、“少數民族”和“圣人”位居“豬流感”之后。全球語言監測組織使用一種專用數學模型來追蹤詞和短語在全球紙質和電子媒體、互聯網和博客圈中出現的頻率,并通過訪問專項數據庫編撰出了該榜。

          躋身該榜前十位的詞匯還包括“政治上正確”、“東方”、“創始之父”、“害群之馬”和“老年人”。

          全球語言監測機構的首席詞語分析員保羅?JJ?帕亞克說:“我們又一次看到,試圖摒除語言中存在的所有偏見的做法,結果是制造出了另外的偏見。”

          他說:“現如今,在參與任何形式的公共對話時做到不觸犯任何人的‘神經’越來越難,無論是右派、左派還是中間派。”

          分析還指出,“少數派”在政治上是一個錯誤用語,“說少數派被認為是對這一群體的漠視,因為這會讓他們感到自己是少數派?!?/font>

          全球語言監測機構說:“‘政治上正確’這個詞本身現在在政治上也正確了”,“但在運用時要小心”。

          在美國,“東方”一詞被認為是對亞洲人的冒犯,因為這一說法是基于以西方的視角來看待亞洲的地形關系。

          全球語言檢測機構說:“不過,在歐洲(以及亞洲大部分國家),‘東方’一詞可以被接受?!?/font>

          “創始之父”也犯了“政治錯誤”。

          全球語言檢測機構稱:“雖然美國《獨立宣言》的所有簽名者都是男性,但在某些地區該詞被認為帶有性別歧視意味,”因此用“創始人”一詞更好。

          相關閱讀

          豬流感常識早知道

          Swine Flu 豬流感

          美玩具公司生產豬流感毛絨玩具

          2009年十大電視熱詞 “奧巴馬遠見”居首

          “不知所云語錄榜”出爐 布什輕松奪冠

          奧巴馬派生詞成年度電視流行詞

          (英語點津陳丹妮 姍姍編輯)

          Vocabulary:

          proprietary: exclusively owned; private 專有的

          blogosphere: the set of all weblogs on the Internet 博客圈

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产精品中文字幕免费| 麻豆一区二区中文字幕| 久久精品国产亚洲AV高清y w| 国产成人精品久久性色av| 亚洲国产成人久久精品APP| 俄罗斯xxxx性全过程| 五月国产综合视频在线观看| 亚洲精品日韩在线丰满| 久久国产色av免费看| 国产11一12周岁女毛片| 94人妻少妇偷人精品| 美女黄网站人色视频免费国产| 综合伊人久久在| 日韩一区二区三区精彩视频| 久久精品国产字幕高潮| 一级片麻豆| 在线看片免费人成视频久网| A级毛片无码久久精品免费| 青青草成人免费自拍视频| 国内精品人妻一区二区三区| 乱女乱妇熟女熟妇综合网| 亚洲国产精品色一区二区| 国产99在线 | 亚洲| 国产激情电影综合在线看| 无码抽搐高潮喷水流白浆| 国产综合精品久久久久成人影院| 国产成人无码AV片在线观看不卡| 亚洲国产一区二区三区四| 无遮高潮国产免费观看| 亚洲成av人无码免费观看| 精品国产中文字幕av| 成人久久18免费网站入口| 韩国美女福利视频一区二区| 真实单亲乱l仑对白视频| 老熟妇乱子交视频一区| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品视频亚洲二区| 国产精品自拍实拍在线看| 精品一区二区三区在线成人| 在线无码午夜福利高潮视频| 亚洲第一福利网站在线|