<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > Raymond Zhou

          Something's funny about the bunny

          [ 2011-02-23 10:15]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Something's funny about the bunny

          Something's funny about the bunny

          While depictions of these long-eared animals are everywhere as Year of the Rabbit begins, what the creature represents as a totem is as fuzzy as its fur.

          In a Year of the Rabbit, images of the zodiac animal are ubiquitous. But despite its omnipresence, it lacks a clear-cut focus, and even worse, it does not have a well-delineated essence. What does the rabbit stand for? People answering this question will cite so many positive qualities as to render the whole point meaningless.

          Well, they tend to do that to every zodiac animal during its reign except that, ahem, they have to lie low during the years of the pig or mouse.

          The Chinese language does not have equivalents for "rabbit", "hare" and "bunny". All are called tuzi. That is a sign of inattention.

          I did a search of tuzi in a Chinese online bookstore, and every title that popped up turned out to be a foreign children's book translated into Chinese. There was no scholarly tome on the cultural symbols associated with the animal. Nor was there any dissection of fairy tales involving the animal or agglomeration of tidbits and traces of it throughout the national psyche.

          The rabbit probably epitomizes self-conceitedness more than anything if you take a random survey - but not at the beginning of the lunar year of the animal, when everyone is in a mood to heap eulogies on it.

          In Chinese schools, The Tortoise and the Hare has only one interpretation: the hare is foolishly overconfident, and the tortoise has dogged determination.

          The tale has been so ingrained into our consciousness that not everyone realizes it is one of Aesop's fables.

          In the homegrown canon, tuzi scaled the highest prominence in the moon legend. Any mention of the "jade rabbit" is an allusion to the moon or its goddess, Chang'e.

          But is the rabbit her pet or one of her reincarnations? I did a little digging, and uncovered several - often-contradictory - stories of origin.

          Tale 1: After Chang'e flees to the Moon Palace (because she stole the immortality pill from her husband), she is punished by the Celestial Emperor, who turns her into a white rabbit. Her job is to work in the heavenly pharmacy.

          Tale 2: Three immortals disguise themselves as beggars. They accost a fox, a monkey and a rabbit. The fox and the monkey give them food.

          The rabbit says: "I don't have any food, but you can eat me." He throws himself into a fire. The immortals are so moved that they send it to heaven, where it becomes Chang'e au pair.

          Tale 3: A pair of rabbits has four beautiful daughters. In sympathy for Chang'e's fate, they decide to send the youngest to her side.

          Tale 4: The Jade Rabbit is actually transformed into Houyi, Chang'e's husband. To be with her, he turns himself into a rabbit and lives by her side at the Moon Palace.

          Tale 5: Houyi and Chang'e start as gods and descend to the human world. But Chang'e, tired of worldly chores, flees to the moon and is turned into a toad. "Jade Rabbit" is a homonym for her and the result of a linguistic error made in literary transpositions.

          I have a hunch the origin is much simpler - someone looked up at shadows on the moon and visualized them as a rabbit pounding herbal medicine. This was then married with the existing Chang'e narrative, essentially turning the rabbit into a sidekick a la Mushu the small dragon in the Disney cartoon Mulan.

          Now, if only someone would write up the role of the Jade Rabbit to make it colorful and witty, enlivening the chillier-than-Clair de Lune atmosphere.

          The Jade Rabbit has spawned a line of Moon Festival (also known as Mid-Autumn Festival) toys.

          Starting from the late Ming Dynasty (1368-1644), Beijing produced clay figurines for holiday celebrations.

          The rabbit, or perhaps "bunny" is more appropriate here, is usually portrayed as a male, and occasionally as a female, called "Grandpa Bunny" or "Granny Bunny".

          In Beijing dialect, that implies respect, not age.

          The bunny figurines are brightly colored and assume an endless variety of postures. These include the bunny as a warrior in shining armor, the bunny riding a lion, elephant or other gigantic wild animal, the bunny flying on the back of a peacock or crane, or the bunny with a human body.

          No matter what stance the bunny assumes, he - or occasionally she - has a demure look, clinched by a closed mouth and patches of rouge on both cheeks.

          The bunnies serve a dual purpose - they are items of sacrifice for the gods and playthings for children.

          Maybe the plaything function, plus the slightly feminine makeup, is what has turned the term "Grandpa Bunny" into a contemporary euphemism for a gigolo. But the tradition is undergoing a revival for the toys - the clay kind, not the boy kind.

          Rabbits may be enjoyed in more ways than one. Apart from pets and toys, they find their way onto dinner tables. Rabbit head is a signature delicacy of Sichuan cuisine. It requires 13 ingredients for marinating before it is boiled in spicy broth.

          I didn't have the guts to taste it on my trips to the land of myriad spices. In my hometown, rabbit meat does not rank very high on a carnivore's list.

          My parents were married in the waning year of the great famine. Their wedding banquet consisted of a single dish, a modicum of rabbit meat, as I was told. They would have opted for pork or beef if they had the luxury.

          In my late teens there was a mini-boom of rabbit raising, prompted by a surge in the price of the animal's fur.

          Wherever I went, I saw cages with white rabbits inside, nibbling on vegetables provided by the breeders. A year or two later, the bottom fell out of the market just as fast as the boom had arrived. By that time, there were tales of deceit, such as those of retailers hiding an ingot of iron inside a mass of rabbit fur to increase the weight.

          Mind you, the rabbits were only sheared for their fur; they were not skinned.

          Movie star Gong Li, currently under pressure from PETA for wearing rabbit and other furs, may want to consider grafting rabbit fur onto manmade fabric.

          But why has PETA not taken a stand against the Sichuan rabbit head? I guess other local cuisines are even more indiscriminate in the sources of their diets.

          In the West, the rabbit may be a symbol of fertility, rebirth or sexual playfulness. Fortunately, that connotation has not seeped into China, or more rabbits would have to give up their lives to become Viagra substitutes.

          In China, the rabbit's clean, hopping and even skittish image does not neatly mould itself into any stereotype.

          On the plus side, its malleability has opened up new room for creativity.

          A recent cartoon skit shows the 2011 zodiac animal in recreations of the past year's most talked-about news events, ranging from police brutality to forced demolitions.

          The rabbit stands in as a protester who douses himself with gas and sets himself on fire and then appears as a slave subjected to the tyranny of the tiger - the zodiac animal of 2010 - or a victim run down by a speeding car whose driver has a father named "Tiger Gang".

          You see, this rabbit has turned into a Meryl Streep of the animal kingdom, a chameleon that bravely injects himself into every occasion. And if you want to spread smiles during the holiday season, you can always hand out "White Rabbit Cream Candy" - the country's best-known confectionary brand - to visitors.

          Imagine the rabbit in a white tuxedo: He is the best usher of a new year.

          raymondzhou@chinadaily.com.cn

          我要看更多專欄文章

          相關閱讀:

          The play's the thing

          The right to interpret

          Ja(y)ded time ahead

          The gold-digging game

          (作者周黎明 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观| 成人一区二区不卡国产| 国产精品一区二区三区三级| 欧美成人h精品网站| 中文字幕国产精品资源| 国产精品色一区二区三区| 18禁免费无码无遮挡网站 | 给我播放片在线观看| 久久国产乱子精品免费女| 国产成人无码一区二区三区| 久久精品国产只有精品66| 亚洲无av在线中文字幕| 亚洲欧洲日产国无高清码图片| 国产精品久久久久AV| 九九热精品在线视频观看| 四虎国产精品永久在线无码| 午夜在线欧美蜜桃| 亚洲不卡av不卡一区二区| 亚洲精品一二三四区| 精品国产一区二区三区麻豆| 一区二区三区一级黄色片| 久久99热只有频精品8| 大JI巴好深好爽又大又粗视频| 国产三级精品三级在线看| 色综合色国产热无码一| 国产男生午夜福利免费网站| 亚洲av色香蕉一区二区| 国产欧美在线手机视频| 国产午夜精品福利视频| 中文字幕在线视频不卡| 免费看内射乌克兰女| 99精品视频在线观看免费专区| 成人无码区在线观看| 四虎库影成人在线播放| 亚洲综合久久成人av| 在线观看中文字幕码国产| 脱了老师内裤猛烈进入的软件 | 国产成人亚洲精品日韩激情| 国产在线乱子伦一区二区| 国产黄色三级三级看三级| 国产v综合v亚洲欧美大天堂|