<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Safe or safety?
          [ 2007-05-25 14:27 ]

          Sara asks:
          Here I have a question lingering in my mind for a long time, the question is "What is the difference between adjective and noun when they two can both modify a noun?" The other day, I came across the Chinese sentence ....你不能讓他和安全剃須刀睡在一起.Here, 安全剃須刀, the rendering to has two versions, one is "safe razor" and the other is "safety razor". I am a little confused about their differences and I hope you can throw some light on this.

          My comments:
          The example you gave, Sara, sounds a tad bizarre but your question is legit. I have a question for you regarding the bizarre part, but I shall answer your question first.

          Noun as adjective, isn't it?

          From personal experience, I do have a tip to give you, and that is to take it easy. When a noun is employed to modify another noun, it's probably because of a lack of an appropriate adjective for the purpose. It's as simple as that.

          A safety measure (to ensure safety of the workers) taken at, say, a coal mine is different from a safe measure (one that is safe to apply). Here a safe measure doesn't sound right.

          The rule of thumb, therefore, is to go with what sounds right to the ear.

          Now, that sounds like something hard to achieve, doesn't it? But it shouldn't. Just give it a little time and be patient.

          Hear other people (native speakers preferably) say it first and then copy it. This is especially important for learners of English as a second language, who tend to rationalize by trying to reconcile English grammar with that of their native tongue. Don't bother. Just speak the way the natives speak - when in Rome, do as the Romans do.

          In the beginning, things may look hazy and confusing, but before long, they will clear up and you shall be more at ease.

          It'll take some time, for sure. But then, what's the hurry? The goal is to get it right, not to get it first and fast (but wrong). As your feel for the English language improves, you'll be comfortable. All in good time.

          If you want to experiment, go with what sounds right in English, rather than what would appear logical in Chinese. Home cooking, for example, is simple and natural in English. Domestic cooking, on the other hand, sounds, well, exactly like a piece of translation done by a novice Chinese translator.

          Back to the example you gave, which sounds quite bizarre, as I said earlier.

          If I understood you correctly, the Chinese sentence you meant to translate into English should read something like this: You should not let him go to bed with a (safe or safety) razor. And you want to take a stand between "safe" and "safety".

          What I want to tell you is this: Save the trouble - just say "razor". In this case, you don't need to take sides because the razor doesn't need no modifier, noun or adjective, if you pardon the grammar. If it's a safe razor, which is likely the case here, that will be expected and therefore it will be unnecessary to say so. Who, you see, would want to do with an unsafe razor anyway?

          If it were a safety razor, on the other hand, that implies that the knife would be one that would not get yourself hurt whichever way you choose to use it. Then it could very well just be some hullabaloo from the manufacturer. In that case, no-one should take that kind of propaganda seriously. So, in any case, you would sound more effective with a bare "razor" - leaving it there to stand on its own, stark and naked, that is, without being clothed and sheltered with any modifier, noun or adjective.

          But that is not the "bizarre" part of your question. The bizarre part is, I ask you, Sara, why would anyone go to bed with a razor in the first place, be it a safe one or one of safety?

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “出入境手續”怎么說?
            炒股應該跟著感覺走嗎?
            學會說“不”
            The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            著名景點名稱英譯要避免說法不一
            Hocus pocus?
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
            “黃土高坡”怎么說
            “穿幫”怎么說
            “托養協議”,指老人托養
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 亚洲高清激情一区二区三区| 久久被窝亚洲精品爽爽爽| 无码人妻一区二区三区兔费| 97视频精品全国免费观看| japanese边做边乳喷| 欧美日韩变态另类人妻| 一区二区三区国产亚洲自拍| 亚洲成精品动漫久久精久| 性动态图无遮挡试看30秒| 国产成人综合在线女婷五月99播放| 啦啦啦www高清在线观看视频 | 在线播放亚洲成人av| 黄网站欧美内射| 日本美女性亚洲精品黄色| 日韩放荡少妇无码视频| 欧美黑人性暴力猛交高清| 日本精品一区二区不卡| 日本久久一区二区三区高清| 亚洲av与日韩av在线| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 久久99久国产麻精品66| 成年视频人免费网站动漫在线| 丰满少妇被猛烈进入无码| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 欧美成人精品 一区二区三区 | 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国内不卡不区二区三区| 中文字幕AV无码一二三区电影 | 国产一区二区不卡91| 我的漂亮老师2中文字幕版| 久久精品免费自拍视频| 久久久亚洲欧洲日产国码αv| 无码一区二区三区久久精品| 国产影片AV级毛片特别刺激| 国产一区二区三区无码免费| 动漫AV纯肉无码AV电影网| 亚洲欧洲中文日韩AV乱码| 日韩精品中文女同在线播放 | 国产精品v片在线观看不卡| 亚洲综合色88综合天堂| 久久不见久久见免费视频|