<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Safe or safety?
          [ 2007-05-25 14:27 ]

          Sara asks:
          Here I have a question lingering in my mind for a long time, the question is "What is the difference between adjective and noun when they two can both modify a noun?" The other day, I came across the Chinese sentence ....你不能讓他和安全剃須刀睡在一起.Here, 安全剃須刀, the rendering to has two versions, one is "safe razor" and the other is "safety razor". I am a little confused about their differences and I hope you can throw some light on this.

          My comments:
          The example you gave, Sara, sounds a tad bizarre but your question is legit. I have a question for you regarding the bizarre part, but I shall answer your question first.

          Noun as adjective, isn't it?

          From personal experience, I do have a tip to give you, and that is to take it easy. When a noun is employed to modify another noun, it's probably because of a lack of an appropriate adjective for the purpose. It's as simple as that.

          A safety measure (to ensure safety of the workers) taken at, say, a coal mine is different from a safe measure (one that is safe to apply). Here a safe measure doesn't sound right.

          The rule of thumb, therefore, is to go with what sounds right to the ear.

          Now, that sounds like something hard to achieve, doesn't it? But it shouldn't. Just give it a little time and be patient.

          Hear other people (native speakers preferably) say it first and then copy it. This is especially important for learners of English as a second language, who tend to rationalize by trying to reconcile English grammar with that of their native tongue. Don't bother. Just speak the way the natives speak - when in Rome, do as the Romans do.

          In the beginning, things may look hazy and confusing, but before long, they will clear up and you shall be more at ease.

          It'll take some time, for sure. But then, what's the hurry? The goal is to get it right, not to get it first and fast (but wrong). As your feel for the English language improves, you'll be comfortable. All in good time.

          If you want to experiment, go with what sounds right in English, rather than what would appear logical in Chinese. Home cooking, for example, is simple and natural in English. Domestic cooking, on the other hand, sounds, well, exactly like a piece of translation done by a novice Chinese translator.

          Back to the example you gave, which sounds quite bizarre, as I said earlier.

          If I understood you correctly, the Chinese sentence you meant to translate into English should read something like this: You should not let him go to bed with a (safe or safety) razor. And you want to take a stand between "safe" and "safety".

          What I want to tell you is this: Save the trouble - just say "razor". In this case, you don't need to take sides because the razor doesn't need no modifier, noun or adjective, if you pardon the grammar. If it's a safe razor, which is likely the case here, that will be expected and therefore it will be unnecessary to say so. Who, you see, would want to do with an unsafe razor anyway?

          If it were a safety razor, on the other hand, that implies that the knife would be one that would not get yourself hurt whichever way you choose to use it. Then it could very well just be some hullabaloo from the manufacturer. In that case, no-one should take that kind of propaganda seriously. So, in any case, you would sound more effective with a bare "razor" - leaving it there to stand on its own, stark and naked, that is, without being clothed and sheltered with any modifier, noun or adjective.

          But that is not the "bizarre" part of your question. The bizarre part is, I ask you, Sara, why would anyone go to bed with a razor in the first place, be it a safe one or one of safety?

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關(guān)文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

               
            “出入境手續(xù)”怎么說(shuō)?
            炒股應(yīng)該跟著感覺(jué)走嗎?
            學(xué)會(huì)說(shuō)“不”
            The Da Vinci Code《達(dá)?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說(shuō)

          本頻道最新推薦

               
            著名景點(diǎn)名稱英譯要避免說(shuō)法不一
            Hocus pocus?
            英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語(yǔ)沙龍(e-Salon)秋日朝陽(yáng)公園英語(yǔ)交游盛會(huì)
            “黃土高坡”怎么說(shuō)
            “穿幫”怎么說(shuō)
            “托養(yǎng)協(xié)議”,指老人托養(yǎng)
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說(shuō)






          主站蜘蛛池模板: 国产粉嫩学生高清专区麻豆| 国产精品自产拍在线播放| 天堂一区二区三区av| 亚洲综合91社区精品福利| 麻豆国产传媒精品视频| 国产免费午夜福利757| 熟女性饥渴一区二区三区| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 国产一区精品在线免费看| 国产精品亚洲第一区在线| 国色天香成人一区二区| 国产成人a∨激情视频厨房| 日韩av在线高清观看| 草草网站影院白丝内射| 中文字幕va一区二区三区| 日韩av综合免费在线| 亚洲国产成人无码av在线影院| 99久久精品午夜一区二区| 国产一区二区激情对白在线| 天堂资源国产老熟女在线| 亚洲高清WWW色好看美女| 国产高清午夜人成在线观看,| 久久精品熟女亚洲av艳妇| 亚欧色一区w666天堂| 久久男人av资源站| 武装少女在线观看高清完整版免费| 久久亚洲国产成人亚| 伊人久久大香线蕉网av| 久久综合开心激情五月天| 久久不见久久见免费视频观看| 精品黄色av一区二区三区| av网站可以直接看的| 性欧美三级在线观看| 中文字幕国产在线精品| 中文字幕午夜福利片午夜福利片97| 18禁黄无码免费网站高潮| 国产乱人伦偷精品视频下| 国产三级国产精品久久成人| XXXXXHD亚洲日本HD| 亚洲国产午夜精品福利| 本免费Av无码专区一区|