<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Business / Companies

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          By Xinhua (China Daily) Updated: 2016-02-22 10:31

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.CHINA DAILY

          If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

          "It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

          "The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

          Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

          It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

          And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

          "We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

          But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

          Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

          "I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

          But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

          Zhou Min, an English instructor at Nanchang University in Jiangxi province, said, "I am a frequent user of machine translations. The convenience is undeniable, but a machine is a machine. It still cannot respond to variations adequately, since it lacks the flexibility of a human brain."

          Wang Haifeng believes machine and human translators can complement each other. "A translation system can master dozens of languages and jargon in different fields, but good translators can better convey the exquisite beauty of language," he said.

          When analyzing user demand, Wang found the app's visitors rose sharply at the weekend. "We believe it is because many students are using our product as an aid when doing homework," he said.

          This trend has Yao Ying, a teacher at the Shanghai New Oriental language school, a little worried.

          "Many of the students are using translation software. Machine translation has offered them a shortcut, but I am not sure whether it will do any good to their study considering their lack of accuracy."

          "It can only supplement, not substitute, traditional book learning," she said.

          Zhou Min believes that machine translation is also changing people's attitudes towards language learning, but the enthusiasm of learning will not fade in the era of machine translations.

          "For people who need to learn a certain language for occasional use, they will not have to study the language since an app can solve the problem. While for those who are learning languages as a major or planning a long-term stay in a foreign country, machine translation can help them learn more efficiently," she said.

          Zou Tingfang said even if machine translations become so advanced that they can meet all translation needs in the future, people would still want to gain a working knowledge of different languages.

          "People are born with the desire to express and communicate," she said. "There will always be a need of direct and in-depth communication."

          Hot Topics

          Editor's Picks
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产精品色哟哟在线观看| 国产午夜福利在线视频| 国产在线无码视频一区二区三区 | 亚洲精品无amm毛片| 亚洲成在人线AV品善网好看| 国产成年无码久久久免费| 国产精品久久大屁股白浆黑人| av日韩在线一区二区三区| 日本一区二区不卡精品| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 精品熟女少妇av免费观看| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 男女一级国产片免费视频| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 中文字幕有码免费视频| 国产成人无码一区二区在线播放 | 思思久99久女女精品| 一区二区三区四区黄色片| 亚洲爆乳少妇无码激情| 精品亚洲国产成人| 无码国产成人午夜电影在线观看| 一区二区三区四区五区自拍| 377P欧洲日本亚洲大胆| 久久亚洲精品亚洲人av| 亚洲精品中文av在线| 老熟妇乱子交视频一区| 色图网免费视频在线观看十八禁| 久久精品亚洲精品国产色婷| 国产精品人妻久久无码不卡| 无码丰满熟妇| 国产AV巨作丝袜秘书| 18禁国产一区二区三区| gogogo在线播放中国| 欧洲美女熟乱av| 大桥未久亚洲无av码在线| 亚洲一品道一区二区三区| 国产精品一区二区三区日韩| 久久99精品久久久久久欧洲站| 人妻少妇精品系列一区二区| 一区二区三区精品视频免费播放| 2020久久国产综合精品swag|