<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Translating French classics over decades

          By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2020-10-13 10:05
          Share
          Share - WeChat
          Book covers of Simone Beauvoir's The Second Sex, translated by Zheng Kelu.[Photo provided to China Daily]

          Zheng Guanying was the first to use the word "constitution" in Chinese and the first to propose that Shanghai should hold a World Expo to boost trade and economy.

          Zheng Kelu was fond of Russian and French literature since high school and later studied French at Peking University from 1957.

          After graduation, he worked at the Chinese Academy of Social Sciences, led by late poet Bian Zhilin (1910-2000). During the "cultural revolution" (1966-76), he spent more than a year reciting the French-Chinese dictionary, because it was the only learning material available.

          He was then able to read original French works. He annotated more than 80 novels of Honore de Balzac's The Human Comedy. His debut translation work was Balzac's The Elixir of Life, published in 1979.

          Zheng went to SNU in 1987.That year he was rewarded Ordre des Palmes Academiques (an academic Golden Palm medal) from the French Ministry of Culture.

          He said in an interview with Shanghai Observer in November that the key to a quality translation lies in how to deal with sentence patterns, especially relative clauses that don't exist in the Chinese language.

          He emphasized polishing language use and concluded his translating style as concise and fluent while being literarily graceful.

          In his translation, he dared to use rarely used Chinese characters in a hope to make his readers turn to the dictionary and therefore expand their knowledge and vocabulary.

          He chose not to retranslate Romain Rolland's Jean-Christophe as he thought he would not go beyond Fu Lei's classical version. He also turned down the request to translate Marcel Proust's Remembrance of Things Past for a similar reason.

          In Zheng's view, translating practice helped to improve his French language capability, while doing research inspired him on selecting literature works to be translated.

          Benefitting from his research, he attached great importance to the preface of his translation so as to help the readers learn about highlights and historical value of the works, and the authors' writing techniques and motives.

          His student Zhu Zhenwu, professor of SNU, said Zheng still spent most of his time in office these years. He attended an offline academic panel and gave a passionate speech on June 5.

          In his late years, Zheng and his wife Zhu Biheng, also a translator, mainly dined at the school canteen.

          Some SNU students noted under the university's obituary posted through WeChat public account that they often saw the couple pulling their iconic cart of books between school and home over the years.

          One note reads, "Since then the pleasant picture of an aged couple supporting each other on their way to and from campus has been reduced to a lonely silhouette."

           

           

          |<< Previous 1 2   
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产露脸150部国语对白| 中文日韩亚洲欧美字幕| 亚洲av成人无码网站| 久久99精品中文字幕| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 欧美高清freexxxx性| 国产大学生自拍三级视频| 福利成人午夜国产一区| 午夜成人无码免费看网站| 男女爽爽无遮挡午夜视频| 国产精品福利自产拍在线观看| 国产亚洲一二三区精品| 亚洲天堂av免费在线看| 亚洲精品香蕉一区二区| 国产永久免费高清在线| 亚洲AV成人午夜福利在线观看 | 午夜福利yw在线观看2020| 波多野结衣一区二区免费视频| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 国产成人精品无码免费看| 中文字幕久区久久中文字幕| 久久人妻无码一区二区三区av| 亚洲精品视频一二三四区| 无码人妻丰满熟妇区视频| 色香欲天天影视综合网| 国产一区二区三区不卡视频| 一区二区三区四区亚洲综合 | 一区二区精品| 日韩人妻无码一区二区三区综合部| 亚洲欧美综合中文| 国产精品成人亚洲一区二区 | 久久综合九色综合97婷婷| 四虎影视库国产精品一区| 欧美日本在线一区二区三区| 天天爽天天摸天天碰| 一卡2卡三卡4卡免费网站| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 又粗又爽高潮午夜免费视频| 九九热在线观看精品视频| 成人乱人乱一区二区三区| 国产精品-区区久久久狼|