<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Arabic versions of Chinese books gain popularity

          China Daily | Updated: 2020-09-04 07:15
          Share
          Share - WeChat

          Translation is improving the reception of Chinese literature in the Arab world, says Fahmy Hassanien, a professor of Chinese language in Ain Shams University.

          "The reception of Chinese literature in the Arab world has obviously improved since the 1990s, with the growing number of specialized university graduates in the field of translating the international comparative literature," Hassanien said during a videoconference symposium held at the Chinese Cultural Center in Cairo in August under the theme of Arab-Chinese literary translation and exchange.

          Translating Chinese literature has been promoted in the second decade of the 21st century, Hassanien says, highlighting many national translation and publication centers and book fairs in Arab countries.

          "Thanks to these centers and fairs, readers of the translated Chinese literature are tremendously increasing every day," he adds, explaining that the Arab people are also eager to learn more about Chinese history and culture.

          Hassanien, the translator of Red Sorghum Clan by Chinese Nobel Prize winner Mo Yan, says the Egyptian Cultural Ministry has published 50 literary, philosophic, theater and poetic Chinese works in the past 10 years.

          He adds that in light of the increase in cultural exchanges between China and Arab countries, more Chinese language departments have been opened in Arab universities.

          Fu Zhiming, associate dean of the School of Foreign Languages at Peking University, says the translation between Chinese and Arabic had really started in the second half of the past century.

          Fu, who's also a professor of the Department of Arabic Language and Culture, says the translation from Arabic to Chinese began with the individual efforts of some Chinese translators who translated the Quran and other Arabic books.

          Later on, the translation turned to institutional work of many Arabic studies departments that were established in several Chinese universities, Fu adds.

          Yahya Mokhtar, a translator of Chinese language, says Chinese books translated into Arabic have gained strong momentum.

          He says the Chinese government supports the translation movement.

          Despite its huge progress in all domains, China still believes it needs to learn from others' experience, he adds.

          Xinhua

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲无人区一码二码三码| 在线免费观看视频1区| 中文字幕va一区二区三区 | 在线中文字幕日韩| 日韩精品中文字幕国产一| 国产精品久久久福利| 国产精品青草久久久久福利99| 无码国产精品一区二区VR老人| 亚洲AV无码国产在丝袜APP| 日韩精品无码一区二区视频| 国产又黄又爽又色的免费视频| 久久久久国产一级毛片高清版A| 亚洲av无码国产在丝袜线观看| 国产迷姦播放在线观看| 欧美a在线播放| 日韩不卡二区三区三区四区| 久久精品女人的天堂av| 爆乳女仆高潮在线观看| 国产乱女乱子视频在线播放| 亚洲精品人成在线观看| 韩国青草无码自慰直播专区| 中文字幕国产日韩精品| 视频一区视频二区制服丝袜| 精品国产人成亚洲区| 天天做天天爱夜夜爽导航| 人人妻人人澡AV天堂香蕉| 亚洲最大色综合成人av| 久久综合精品国产一区二区三区无| 99热门精品一区二区三区无码| 国产成人8x视频一区二区| 欧美 日韩 国产 成人 在线观看| 久久被窝亚洲精品爽爽爽| 国产视频一区二区三区麻豆| 中文字幕精品人妻丝袜| 亚洲日本在线电影| 肥臀浪妇太爽了快点再快点| 久久99er热精品免费播| 日韩精品有码中文字幕| 中文字幕在线制服丝袜| 一级片一区二区中文字幕| 亚洲各类熟女们中文字幕|