<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / From the Readers

          Power of Chinese idiomatic expressions

          By Alex Chan | chinadaily.com.cn | Updated: 2018-07-01 14:47
          Share
          Share - WeChat

          Chinese idiomatic expressions, or better known as 成語 (chéng yǔ), are short sayings typically consisting of four characters. Besides being widely used in classical Chinese, chéng yǔ are often derived from either historical facts or myths and may be used to describe situations, people or objects as well as to express feelings and emotions.

          Learners of Chinese language have certainly all came across a variety of less complex and more common chéng yǔ, such as 馬馬虎虎 (mǎmǎ hǔhǔ), which literally means “horse horse, tiger tiger”, but it actually stands for “so so” or “not bad”, or 人山人海 (rénshān rénhǎi), which through the combination of three different characters, people, sea and mountain, it is used to describe huge crowds of people.

          Chéng yǔ such as 得天獨厚 (détiān dúhòu) can be used to explain an environment with optimal or unique conditions. It may as well be translated as “gift of nature” to express an ideal condition to achieve accomplishments.

          There are also much deeper ones to describe feelings of love, such as 情非得已 (qíngfēi děyǐ) or 情不自禁 (qíngbù zìjīn), which I learned through listening the song 情非得已 (qíngfēi děyǐ), the theme song of the 2001 version of Meteor Garden (流星花園 - liúxīng huāyuán), written and sang by the famous Chinese singer-songwriter Harlem Chengqing Yu.

          He makes use of qíngfēi děyǐ and qíngbù zìjīn to depict deep and complex feelings of falling in love with someone, who he is unable to cope with. Qíngfēi děyǐ, in fact, refers to something that was originally intended but it had to be done according to the development of things and environment. While qíngbù zìjīn is the inability to control emotions. Both chéngyǔ are highly romantic and passionate, yet at the same time they also possess a unique sense of inability to deal with love.

          Chéng yǔ are not only an essential component of Chinese language, they are crucial for foreigners to grasp the sublimity of sounds as well as the cultural essence that is embodied in these expressions.

          To conclude, as most of us may have our own 情非得已 and 情不自禁, below is my own translation of Harlem Yu’s song, in order to better allow us experience the strong poetic power of Chinese chéng yǔ to express love.

          難以忘記初次見你? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
          一雙迷人的眼睛
          在我腦海里
          你的身影
          揮散不去

          握你的雙手
          感覺你的溫柔
          真的有點透不過氣
          你的天真我想珍惜
          看到你受委屈我會傷心

          只怕我自己會愛上你
          不敢讓自己靠的太近
          怕我沒什么能夠給你
          愛你也需要很大的勇氣

          只怕我自己會愛上你
          也許有天會情不自禁


          想念只讓自己苦了自己
          愛上你是我情非得已

          什么原因我竟然又會遇見你
          我真的真的不愿意
          就這樣陷入愛的陷阱

          I can’t forget the first time I met you.
          Your mesmerizing eyes.
          In my mind,
          images of you,
          can’t be erased.

          Holding your hands,
          I feel your warmth.
          It truly takes my breath away.
          I would like to treasure your innocence.
          I equally feel your sufferings.

          I am afraid to fall in love with you.
          I am afraid to get too close to you.
          I am afraid I can’t give you enough.
          I am afraid I may need more courage to love you.

          I am afraid to fall in love with you.
          One day, I may not be able to control myself anymore.

          I feel pain when I think of you
          I truly can’t help falling in love with you.

          What’s the reason that I unexpectedly met you again?
          I can’t help to fall into love’s entrapment.

          The author is a graduate of China Studies and International Relations at Peking University and the London School of Economics.?Currently, he is working in the fields of development and public policy.

          ?

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 波多野结衣av无码| 人妻少妇无码精品专区| 国产卡一卡二卡三免费入口| 日韩人妖精品一区二区av| 国产午夜亚洲精品久久| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 国产成AV人片在线观看天堂无码| 国产精品人人妻人人爽| 中国熟女仑乱hd| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 亚洲精品三区二区一区一| 国产特级毛片aaaaaa毛片| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 日韩有码中文字幕av| 夜爽8888视频在线观看| 久久国产精品精品国产色婷婷| 婷婷开心色四房播播| 午夜成人精品福利网站在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 国产精品人妻久久毛片高清无卡| 国产不卡一区二区在线| 伊在人亞洲香蕉精品區| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添无码| 国产十八禁在线观看免费| 国产成人精品国产成人亚洲 | 特级精品毛片免费观看| 欧美国产精品啪啪| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 色琪琪丁香婷婷综合久久| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 97久久超碰亚洲视觉盛宴| 国产精品自在拍在线播放| 67194熟妇人妻欧美日韩| Y111111国产精品久久久| 久久99精品中文字幕在| 亚洲国产成人av在线观看| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 久久99精品一久久久久久| 偷窥国产亚洲免费视频| 亚洲自拍另类欧美综合| 国产午夜福利小视频合集|