<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          中文USEUROPEAFRICAASIA
          China-Europe Relations

          Cross-border publishers find new plot

          By Chen Yingqun ( China Daily Europe ) Updated: 2014-07-04 08:14:03

          Cross-border publishers find new plot

          Juergen Boos says most imported books in Germany are from English-speaking countries. Few are from China. Provided to China Daily

          Story line changes as companies work to break down cultural and business barriers

          In an age when machines do translations almost instantly, it may seem that publishing books in multiple languages around the world would be a snap.

          While the works of prominent authors easily jump linguistic and national boundaries - like those of 2012 Nobel literature laureate Mo Yan - that not necessarily so in most cases.

          Many authors and publishers who aspire to sell works internationally run up against challenges such as hard-to-solve cultural differences and a lack of qualified human translators.

          Publishers in China and other countries are eager to communicate more and develop a good working relationship, but they still have a long way to go, says Juergen Boos, president of the Frankfurt Book Fair.

          Boos was in Beijing recently attending StoryDrive Asia, an all-media gathering dedicated to exploring new forms of collaboration and business models across media boundaries. The Frankfurt Book Fair is a lead organizer.

          There has been more willingness on the part of Chinese publishers in the past few years to talk to their overseas counterparts about difficult topics, a big change since it was very difficult to think about working together before, Boos says.

          "There were language barriers, copyright issues, and an issue of not trusting each other, because nobody knows about each other, but now the network has been growing."

          Boos says that at the fair people were very surprised about how much information they received from Chinese publishers. "Years ago it was very difficult and probably it was the same the other way around."

          Boos says Asia's publishing industries are drawing more international attention. For the past few years, there has been a big increase in the size of Asian publishers' stands at book exhibitions. Representatives from China, South Korea and Indonesia, for example, are drawing more attention, and the number of Asian attendees has increased greatly.

          This year, book fair organizers upgraded the annual StoryDrive China event, which was first held in 2012, and made it StoryDrive Asia, because they expected more exchanges between publishers to happen in Asia.

          "We want to establish a similar platform in Beijing, like the Frankfurt Book Fair. For example, if publishers from South Korea are interested in trading copyright here, they don't need to go to Frankfurt, but could just do it at the new platform here," Boos says, adding that they will also develop similar meeting opportunities in key countries as well as in prominent cities such as Shanghai.

          Boos says the potential is great for cross-border deals. There are several kinds of books in China that would be popular in the West, he says, such as ones about China's history and traditional culture.

          Also, because of China's tremendous changes, books about the country's social transformation and modern politics and economics would also draw a lot of attention. Travel books, children books and cookbooks also are a lot easier to publish internationally.

          However, he says, communication is still lacking between Chinese publishing groups and those in Western countries, and even with those in other Asian countries.

          "There's still a long way to go for Chinese publishers, I think. It is still not very common to travel a lot. And to do international business, you have to build up your own network, and you have to build up trust, and this will take a lot of time. It is not enough to go once a year somewhere outside China."

          Cross-border publishers find new plot

          Boos says that in Germany about 80 percent of imported works are from English-speaking countries. Few are from China.

          "Mo Yan's books have been translated, mainly because he is the Nobel Prize winner," he says. "The situation only improves when things like this happen. Otherwise, it would be very difficult."

          Challenges include the market - publishers focused on profits go for safe belts. Because of Europe's cultural similarities, for example, a work successful in Germany will be easier to publish in France as well. But it may be very difficult to publish the same book in China.

          Translation can be another problem, he says. Translation of literature requires higher skills than in other cases, and there is a lack of talented translators who can accurately transform works from Chinese to German and vice versa.

          "So it's the market that looks for successful titles, it is the translation issue, it's the quality of translation, and also it's the cultural adaptation."

          Boos says he saw more serious intentions to work together among Chinese publishers and German publishers during his visit, and plans were not mainly limited to the trade in copyrights like before, but also to working together based on their knowledge of their own markets.

          "When we discussed the week, what everybody was interested in was applied arts, such as economics and technology."

          "These books are very easy to travel because many people are interested in the development of design in China. But again, the way it is represented may not cater to German publishers' tastes. It would be a lot easier if two publishers get together, use this content and repackage it in the way Germans like or the other way around.

          "So it is about getting to know each other and getting to know the needs of the market."

          As the process advances, Boos says, something as seemingly simple as where book fair stands are located can make a big difference.

          At next year's Frankfurt Book Fair, Asian publishers will be moved from a marginal area to a more central area, Boos says.

          Also, regions will be more connected. While the United States and England exhibits have been near each other, anyone wanting to go to pavilions within a single region may have to walk a half-hour. Grouping geographical areas is expected to promote synergy.

          chenyingqun@chinadaily.com.cn

          Related Stories
          ...
          主站蜘蛛池模板: 尹人香蕉久久99天天拍欧美p7| 日本黄色三级一区二区三区| 99精品日本二区留学生| 四虎国产精品永久在线看| 国产在线视频不卡一区二区| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 日本精品中文字幕在线不卡| 91毛片网| 亚洲日韩久热中文字幕| 少妇被躁到高潮人苞一| 久久精品国产高潮国产夫妻| 国产精品天堂蜜av在线播放| 97久久精品人人做人人爽| 四虎国产精品成人| 成人区人妻精品一区二区不卡| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳| 日韩高清卡1卡2卡3麻豆无卡| 久久96热人妻偷产精品| 看亚洲黄色不在线网占| 人妻体内射精一区二区三区| 无码成人一区二区三区| mm1313亚洲国产精品| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 精品一区二区久久久久久久网站| 香港日本三级亚洲三级| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 一区二区亚洲人妻精品| 性大毛片视频| 中文字幕结果国产精品| 久久精品国产自清天天线| 高清日韩一区二区三区视频| 亚洲一区二区成人| 国产日韩av一区二区在线| 国产亚洲av手机在线观看| 亚洲鸥美日韩精品久久| 久久精品国产亚洲AV成人毛片| 国产女同疯狂作爱系列| 国产在线无码视频一区二区三区| 久久人妻无码一区二区三区av| 青青草国产线观看| 91性视频|