<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          World / Reporter's Journal

          Unlocking China's literary gems through translation

          By Chris Davis (China Daily USA) Updated: 2014-06-11 07:57

          Chinese novelist Mo Yan winning the Nobel Prize for Literature in 2012 sparked a discussion in the publishing world. How many other top-notch fiction writers did China have hidden behind that formidable language barrier? How many more Noble Prizes for Literature could China be winning if only their writers could get more international audiences through translation?

          At the time, China Daily reported that there were about 60,000 translators in China, with 10,000 more employed in work related to translation. Yet of those, according to the China Press and Publishing Journal, less than 10 percent were fully capable of translating from Chinese.

          "It is perfectly true that many great Chinese works of literature are not available in translation in English, which is a great shame," Olivia Milburn, a professor of Classical Chinese at Seoul National University and a translator, told China Daily this week.

          Milburn said there were a couple of factors at work. One is that translation work is often paid very low. One report said that translators earn less than $11 per 1,000 Chinese characters, and even the most experienced pro can grind through no more than 5,000 characters a day — in other words, earn about $275 a week.

          "Books that require more than a basic knowledge of the language and culture cannot be done properly," Milburn said. "If a translation does appear, the standard is often low."

          Unlocking China's literary gems through translationHuang Youyi, vice-chairman of the Translators Association of China, said there were many translation "assembly lines" where a group of inexperienced translators work to meet publication deadlines at cheap rates.

          While some 57 Chinese universities offer undergraduate and postgraduate courses in translation, students complain that the focus is all on the classics and not enough on contemporary genres like fiction, drama, poetry and literary prose. Translation majors tend to migrate to jobs that pay better for the same workload.

          People who have jobs that allow them to work on translations in their spare time, especially academics, tend to be interested in translation work which furthers their own careers or a work that has made a big splash. "This is not a good situation for allowing a wide range of high quality literature to be translated from Chinese into English," Milburn said.

          "So either the translator works in a real hurry (and is unwilling to handle anything that requires too much research time) or they have another job, usually academic, in which case mostly they want to translate avant-guard stuff which is often of minimal interest to readers," Milburn said.

          The other hurdle a book has to get over is even more basic: Publishers in general think people don't like to read translations.

          Milburn mentions another trend where well known Chinese novels have been translated into English and appear in abridged versions, a process she calls "horrifying". She cited Jiang Rong's Wolf Totem and Jin Yong's The Deer and the Cauldron as two recent examples.

          "If these book were available translated into English in full with an extra abridged version, that would be one thing," she argued. "But the decision to simply publish short versions is (in my opinion) shocking. If the publishers of these translations thought that the historical details were too difficult for English readers, they should have arranged to translate a different type of book."

          Some commentators have suggested that the Chinese language is just too subtle and complex to ever be truly understood by outsiders, a notion that Milburn dismissed out of hand. "There are many people of non-Chinese ancestry with a fantastic knowledge of the language, and this has been true for many centuries," she said.

          Translation is work that should not be limited by what it says on someone's passport, she said. "A good translator is a good translator, with a strong knowledge of both languages and a grasp of idiom," Milburn said. "There has to be room for both native Chinese speakers and native English speakers translating from Chinese into English."

          As for Nobel Prizes waiting to be won, Milburn finds the fixation "deeply disturbing, and probably as damaging for Chinese literature as the quest for Best Foreign Film has been to large sections of the Chinese film industry."

          "A great work of literature is wonderful in and of itself, and does not require the validation of any award," she said. "Furthermore, a Nobel Prize for Literature tells you nothing. Looking back over the list, there are some appalling choices there, clearly motivated by political considerations. This is not a good standard to work to."

          Contact the writer at chrisdavis@chinadailyusa.com.

          Trudeau visits Sina Weibo
          May gets little gasp as EU extends deadline for sufficient progress in Brexit talks
          Ethiopian FM urges strengthened Ethiopia-China ties
          Yemen's ex-president Saleh, relatives killed by Houthis
          Most Popular
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 美女无遮挡免费视频网站| 日本精品一区二区不卡| 久久久久无码精品国产AV| 老司机导航亚洲精品导航| 国产三级国产精品国产专区| 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区| 亚洲老女人区一区二视频| 国产猛男猛女超爽免费视频| 99久久免费精品国产色| 午夜国产精品福利一二| 精品久久久久久无码中文字幕 | 偷拍精品一区二区三区| 亚洲sm另类一区二区三区| 亚洲国产美国产综合一区| 国产成年码AV片在线观看| 欧美日产国产精品日产| 亚洲国产成人精品福利在线观看| 免费激情网址| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲一区二区精品动漫| 国产99在线 | 免费| 久久久美女| 中文字幕一区二区三区久久蜜桃| 亚洲国产精品色一区二区| 亚洲成A人片在线观看的电影| 亚洲av专区一区| 人人看人人鲁狠狠高清| 亚洲精品国产无套在线观| 午夜av高清在线观看| 亚洲大尺度无码无码专线| 一区二区三区精品不卡| 国产欧美在线手机视频| 午夜福利片1000无码免费| 亚洲乱码中文字幕小综合| 国产一区二区三区亚洲精品| 国产女人在线视频| 久热这里只有精品蜜臀av| 亚洲中文久久久久久精品国产| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 国产精品老熟女乱一区二区| 国产乱子伦手机在线|