<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          World / Reporter's Journal

          Unlocking China's literary gems through translation

          By Chris Davis (China Daily USA) Updated: 2014-06-11 07:57

          Chinese novelist Mo Yan winning the Nobel Prize for Literature in 2012 sparked a discussion in the publishing world. How many other top-notch fiction writers did China have hidden behind that formidable language barrier? How many more Noble Prizes for Literature could China be winning if only their writers could get more international audiences through translation?

          At the time, China Daily reported that there were about 60,000 translators in China, with 10,000 more employed in work related to translation. Yet of those, according to the China Press and Publishing Journal, less than 10 percent were fully capable of translating from Chinese.

          "It is perfectly true that many great Chinese works of literature are not available in translation in English, which is a great shame," Olivia Milburn, a professor of Classical Chinese at Seoul National University and a translator, told China Daily this week.

          Milburn said there were a couple of factors at work. One is that translation work is often paid very low. One report said that translators earn less than $11 per 1,000 Chinese characters, and even the most experienced pro can grind through no more than 5,000 characters a day — in other words, earn about $275 a week.

          "Books that require more than a basic knowledge of the language and culture cannot be done properly," Milburn said. "If a translation does appear, the standard is often low."

          Unlocking China's literary gems through translationHuang Youyi, vice-chairman of the Translators Association of China, said there were many translation "assembly lines" where a group of inexperienced translators work to meet publication deadlines at cheap rates.

          While some 57 Chinese universities offer undergraduate and postgraduate courses in translation, students complain that the focus is all on the classics and not enough on contemporary genres like fiction, drama, poetry and literary prose. Translation majors tend to migrate to jobs that pay better for the same workload.

          People who have jobs that allow them to work on translations in their spare time, especially academics, tend to be interested in translation work which furthers their own careers or a work that has made a big splash. "This is not a good situation for allowing a wide range of high quality literature to be translated from Chinese into English," Milburn said.

          "So either the translator works in a real hurry (and is unwilling to handle anything that requires too much research time) or they have another job, usually academic, in which case mostly they want to translate avant-guard stuff which is often of minimal interest to readers," Milburn said.

          The other hurdle a book has to get over is even more basic: Publishers in general think people don't like to read translations.

          Milburn mentions another trend where well known Chinese novels have been translated into English and appear in abridged versions, a process she calls "horrifying". She cited Jiang Rong's Wolf Totem and Jin Yong's The Deer and the Cauldron as two recent examples.

          "If these book were available translated into English in full with an extra abridged version, that would be one thing," she argued. "But the decision to simply publish short versions is (in my opinion) shocking. If the publishers of these translations thought that the historical details were too difficult for English readers, they should have arranged to translate a different type of book."

          Some commentators have suggested that the Chinese language is just too subtle and complex to ever be truly understood by outsiders, a notion that Milburn dismissed out of hand. "There are many people of non-Chinese ancestry with a fantastic knowledge of the language, and this has been true for many centuries," she said.

          Translation is work that should not be limited by what it says on someone's passport, she said. "A good translator is a good translator, with a strong knowledge of both languages and a grasp of idiom," Milburn said. "There has to be room for both native Chinese speakers and native English speakers translating from Chinese into English."

          As for Nobel Prizes waiting to be won, Milburn finds the fixation "deeply disturbing, and probably as damaging for Chinese literature as the quest for Best Foreign Film has been to large sections of the Chinese film industry."

          "A great work of literature is wonderful in and of itself, and does not require the validation of any award," she said. "Furthermore, a Nobel Prize for Literature tells you nothing. Looking back over the list, there are some appalling choices there, clearly motivated by political considerations. This is not a good standard to work to."

          Contact the writer at chrisdavis@chinadailyusa.com.

          Trudeau visits Sina Weibo
          May gets little gasp as EU extends deadline for sufficient progress in Brexit talks
          Ethiopian FM urges strengthened Ethiopia-China ties
          Yemen's ex-president Saleh, relatives killed by Houthis
          Most Popular
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 67194熟妇在线观看线路| 日韩一区二区三区高清视频| 中文毛片无遮挡高潮| 国产微拍一区二区三区四区| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 亚洲综合国产在不卡在线| 自拍第一区视频在线观看| 久久五十路丰满熟女中出| 亚洲国产精品不卡毛片a在线| av午夜福利一片免费看久久| 亚洲2区3区4区产品乱码2021| 国产亚洲一区二区三区av| 久久精品国产99国产精品严洲| 99久久久无码国产精品动漫 | 日韩美a一级毛片| 国产一区二区三区怡红院| 久9re热视频这里只有精品| ww污污污网站在线看com| 亚洲国产成人av在线观看| 又大又黄又粗高潮免费| 亚洲av日韩av一卡二卡| 最新亚洲人成网站在线影院| 亚洲va无码专区国产乱码| 男女xx00上下抽搐动态图| 久久91综合国产91久久精品| 激情综合色综合啪啪开心| 亚洲天堂视频在线观看| 麻豆久久天天躁夜夜狠狠躁 | 久久99精品国产麻豆婷婷| 黄色大全免费看国产精品| 国产 浪潮av性色四虎| 图片区 小说区 区 亚洲五月 | 日本道高清一区二区三区| 色播亚洲精品网站亚洲第一| 亚洲国产精品综合色在线| 国产精品三级av一区二区| 久久精品国产亚洲综合av| 大尺度国产一区二区视频| 熟妇人妻中文a∨无码| 免费看黄片一区二区三区| 少妇av一区二区三区无码|