<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Han Dong, an avantgarde poet, novelist and essayist from Jiangsu.[Photo provided to China Daily]

          Cultural gap

          In addition to Mandarin being a difficult language to master, the translator says her work is also made complicated by cultural gaps.

          For example, she says, Women Jia, or My Family, by Yan Ge, a young writer born in 1984 in Chengdu, southwest Sichuan province, was difficult to translate because it deals with a Chinese family dynamic different from those in the West.

          "I found the family relationship in the novel difficult to understand, and lots of dialogue was also incredibly difficult, although Yan is a fantastically funny and sharp writer," Harman says.

          The novel features a domineering 80-year-old matriarch who forces her children to marry in the hope of boosting the family's fortunes. "The mother and her children are horrible to each other, but in very subtle ways, which is difficult to convey in English," she says.

          To ensure accuracy, Harman asks Yan to help with the dialect used in the book and explain the relationships to her.

          Equally challenging are Han's novels and poetry, she says, as he uses beautiful words so they needed to be translated beautifully.

          "As a translator I need to be a chameleon," she tells Chinese students at the London workshop.

          Having a good editor is also vital, she adds. "The translator is the author's first reader and is the closest to their work, and the editor is the translator's first reader and can ask us to think again and tell us where the translated work is not clear."

          She says the best time to correct a work is three months after the translation, so as to get some distance from the work and view it with fresh eyes.

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 中文日韩在线一区二区| 美丽的姑娘在线观看免费| 亚洲一区二区在线av| 男人进女人下部全黄大色视频| 日本一区二区三区黄色| 亚洲天堂精品一区二区| 99re视频精品全部免费| 国产成人午夜精品影院| 自拍日韩亚洲一区在线| 国产一码二码三码区别| 黄色三级亚洲男人的天堂| 妖精视频yjsp毛片永久| 亚洲中文字幕无码av正片| 乱码视频午夜在线观看| 激情欧美精品一区二区| 日韩中文字幕国产精品| 久久发布国产伦子伦精品| 国产av精品一区二区三区| 亚洲最大成人av在线天堂网| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| 国产午精品午夜福利757视频播放| 三级黄色片一区二区三区| a级国产乱理伦片在线观看al| 久久国产精品一国产精品金尊| 亚洲永久精品日韩成人av| 亚洲国产午夜精品福利| 夜夜春久久天堂亚洲精品| 成全影院电视剧在线观看| 97se亚洲综合自在线| 国产亚洲综合欧美视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久综合97丁香色香蕉| 久久久精品免费国产四虎| 日韩无人区码卡1卡2卡| 久久精品一偷一偷国产| 日韩老熟女av搜索结果| 国产精品久久久久影院亚瑟| 国内自拍第100页| 人人澡人摸人人添| 欧美产精品一线二线三线| 日韩精品一区二区三区激|