<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

          No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

          Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

          After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

          "I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

          Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

          "At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

          Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

          On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

          Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

          In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

          "It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

          However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

          Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

          "If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

          Previous Page 1 2 3 Next Page

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 麻豆国产va免费精品高清在线| 国产一区二区内射最近更新 | 黑森林福利视频导航| 偷拍精品一区二区三区 | 中文字幕精品人妻丝袜| 亚洲欧洲一区二区精品| 小13箩利洗澡无码视频网站| 天天爽夜夜爽视频精品| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 九色综合国产一区二区三区| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 人人妻人人澡人人爽不卡视频| 亚洲avav天堂av在线网毛片| 国产精品午夜福利不卡120| 久久婷婷大香萑太香蕉AV人| 亚洲人午夜精品射精日韩| 亚洲欧美日韩精品久久| 久久不见久久见免费影院| 色欧美片视频在线观看| 高清无码爆乳潮喷在线观看| 国产成人无码免费网站| 国产亚洲制服免视频| 日本视频高清一道一区| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 亚洲综合av一区二区三区| 好姑娘完整版在线观看| 久久久综合九色合综| 99精品国产一区二区三| 日本熟妇色xxxxx| 免费人成网上在线观看网址| 久久精品国产一区二区涩涩| 国产偷自视频区视频| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 欧美亚洲国产日韩一区二区| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 国产精品一区二区小视频| 国产mv在线天堂mv免费观看| 日韩人妻一区中文字幕| 日韩精品中文女同在线播放| 欧美精品一区二区在线观看播放| 亚洲综合伊人久久大杳蕉|