<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

          No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

          Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

          After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

          "I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

          Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

          "At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

          Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

          On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

          Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

          In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

          "It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

          However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

          Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

          "If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

          Previous Page 1 2 3 Next Page

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| h无码精品动漫在线观看| 国产精品乱码人妻一区二区三区| 国产精品日韩av在线播放| 国产精品欧美福利久久| 久久综合五月丁香久久激情| 国产粉嫩系列一区二区三| 午夜福利92国语| 激情五月日韩中文字幕| AV区无码字幕中文色| 亚洲精品日韩精品久久| 日韩深夜免费在线观看| 精品综合—国产精品综合高清| 久久道精品一区二区三区| 国产精品内射视频免费| 国产精品毛片一区二区三| 中文字幕午夜福利片午夜福利片97| 国产喷水1区2区3区咪咪爱AV| 亚洲人成在久久综合网站| 天堂视频一区二区免费在线观看| 成人精品自拍视频免费看| 看全黄大色黄大片视频| 成人无码一区二区三区网站| 国产69精品久久久久99尤物 | 毛片无遮挡高清免费| 少妇久久久被弄到高潮| 91青青草视频在线观看的| 日韩中文字幕v亚洲中文字幕| japanese无码中文字幕| 日韩丝袜人妻中文字幕| 97av麻豆蜜桃一区二区| 高清欧美精品一区二区三区| 日本边添边摸边做边爱喷水| 久热免费观看视频在线| 久久99国产精品尤物| 天堂а√在线地址在线| 色吊丝av熟女中文字幕| 国产精品无套高潮久久| 亚洲乱码中文字幕小综合| 日本三级香港三级人妇99| 97se亚洲综合在线天天|