<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          翻譯:專業文章不專業
          [ 2007-08-21 16:35 ]

          昨天有一位山東煙臺的網友劉先生,給我發了一篇不太長的英文稿子。劉先生說,他所在的旅游公司有一家下屬旅館,最近剛剛建了網站,公司領導讓他用英文寫一個旅館簡介,放在網站上,供外國朋友瀏覽。劉先生說,這個旅館簡介,他已經寫好了,但是不知道文字是否通順,想請我把把關(太客氣啦)。我于是認真讀了一遍,總的感覺沒有明顯的語法錯誤,唯一的問題就是詞匯不夠專業。

          比如文章說,這個旅館有自己的專車,可以將客人從機場運送到旅館,或者從旅館運送到機場,劉先生將這種專車翻譯為dedicated bus(專用巴士),而在外國旅館業中,這種專車一般翻譯為shuttle(往返巴士)。劉先生的譯法,當然不能算錯,但如果我們從“與國際接軌”的角度看,還是選擇專業一點的詞匯比較好。類似的問題還有:

          ①one-man room(單人房間)翻譯為single room較好。

          ②two-men room(雙人房間)翻譯為double room較好。

          ③three-men room(三人房間)翻譯為triple room較好。

          ④president's room(總統房間)翻譯為deluxe room較好。

          ⑤booking(訂房)翻譯為reservation較好。

          ⑥quit(退房)翻譯為cancellation較好。

          ⑦prices(價格)翻譯為rates較好。

          ⑧special prices(特別價格)翻譯為discount rates較好。

          ⑨contain three people(容納三人)翻譯為accommodate three people較好。

          我本人不是搞旅館業的,都能看出這些明顯的問題,如果換了旅館業內人士,肯定會覺得劉先生的譯文不夠地道,所以我一向主張,在翻譯專業文章時,一定要讓文章內容看上去比較專業一些,千萬不要讓人以為是外行翻譯的。寫到這里,我又想起一件小事。北韓有兩個網站,專門出售該國圖書,其中一個是英國人建的,一個是中國人建的,前者的年銷售量是后者的三倍以上,這其中的原因,我想各位可能猜到了,那就是前者的文字比后者更加專業,顧客對前者比對后者更加放心,因此我們一定要注意英語專業網站的文字質量。

          另外再補充一句:在互聯網時代,上面這種問題是很容易解決的,比如劉先生在動筆之前,可以先去看看外國旅館(網站)的簡介是怎樣寫的,借鑒一下,然后再寫自己旅館的簡介,那樣一來,情況會好的多。

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            吵架英語三十句
            尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            全國開展“無車日”活動
            五個手指怎么說

          本頻道最新推薦

               
            這就是生活!
            豬都能飛了,真是“天方夜譚”
            “泡沫”的翻譯種種
            “形影不離”怎么說
            “逮個正著”怎么說

          論壇熱貼

               
             "電視選秀"怎么翻譯?
            how to translate "造星"
            how to translate "特供豬"?
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            how to say "代言"
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 99久久免费只有精品国产| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 97国产精品视频在线观看| 国产成人亚洲精品在线看| 日韩一区精品视频一区二区| 国产精品免费麻豆入口| 亚洲AV无码一区二区二三区软件| 国产精品久久久久久久影院| 亚洲成A人片在线观看无码不卡| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 中文字幕自拍偷拍福利视频| 狠狠亚洲超碰狼人久久| 黑人异族巨大巨大巨粗| 亚洲国产免费图区在线视频| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦| 成人国产精品日本在线观看| 美女黄网站18禁免费看| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 日韩高清卡1卡2卡3麻豆无卡| 黑人巨茎大战俄罗斯美女| 亚日韩精品一区二区三区| 精品国产中文字幕第一页| 女人张开腿让男人桶爽| 国产精品中文字幕久久| 亚洲精品第一国产综合精品| 久久国产精品夜色| 亚洲av色欲色欲www| 美女一区二区三区在线观看视频| 一本久道久久综合中文字幕| 亚洲国产日韩一区三区| 久久成人国产精品免费软件| 欧美成人a在线网站| 成人在线观看不卡| 97国产成人无码精品久久久| 麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆| 久久天天躁夜夜躁狠狠综合| 国产亚洲精品午夜福利| 国产va免费精品观看| 国产精品偷伦费观看一次| 日本丰满熟妇在线观看| 四虎成人在线观看免费|