<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
           
          “五好家庭”怎么譯(通訊員供稿)
          [ 2007-02-13 09:41 ]

          在新聞報刊中,常常要對一些專有名詞進行翻譯,特別是對一些熱點關注問題的核心詞匯的翻譯更是出現(xiàn)了多種版本,那么,到底怎么翻才算是合情合理的呢?下面就以"三通","四項基本原則"和"五好家庭"為例,來簡要介紹一下:

          1.三通
          字面英譯:three links
          常見釋譯:three (direct) links (across the Taiwan Straits, namely, link of trade, travel and post); link of trade, travel and post (between the two sides of the Taiwan Straits)

          解釋說明:若不做解釋性增譯而是把"三通"照字直譯為"three links"的話,估計沒有多少外國讀者看得懂,恐怕連有些中國人也不懂。"三通"是個概括的說法,特指海峽兩岸之間的通商、通航和通郵。新聞翻譯要使人一目了然,不可晦澀難懂,需酌情作些解釋性增譯。上述譯文清晰地顯示了"三通"的內容。

          曾有人把"三通"譯作"three exchanges, the exchange of trade, travel and post"。這樣譯似不妥,一是嚴格說來,英語中trade這個詞所表示的語義本身就是雙向的,本身就含有exchange之義。二是"exchange"的詞義是"交換"或"交流",與"三通"中的"通"的含義有較大的距離。換言之,用"three exchanges"來譯"三通","通"的含義不明顯,改譯成"three links"或"three direct links","通"字所表示的意義就譯出來了。

          實證舉隅:Mass media here call on Taiwan authorities to take immediate positive steps towards realizing the link of trade, travel and post between the two sides of the Taiwan Straits and the peaceful reunification of the motherland.

          2.四項基本原則
          字面英譯:the Four Cardinal Principles
          常見釋譯:the Four Cardinal Principles (i.e. adhering to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought)

          3.五好家庭
          字面英譯:Five Virtues Family
          常見釋譯:Five Virtues Family (outstanding in such five aspects as law-abiding, diligent study, family planning, domestic harmony, and industrious and thrifty management of the household);

          (通訊員王源供稿 選摘自《新聞英語文體與范文評析》英語點津姍姍編輯)

          分享按鈕
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          十句常用的美國俚語
          The Week March 11, 2011
          Locke named as new ambassador to China
          The Social Network《社交網絡》精講之六
          專題詢問 special inquiry
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業(yè)裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站在小说| 久久久亚洲欧洲日产国码是av | 国产一区二区三区色区| 日韩精品一卡二卡在线观看| 亚洲欧美日韩在线不卡| 国产欧美日韩一区二区三区视频| 日韩有码中文字幕av| 国产在线精品福利91香蕉| 影音先锋大黄瓜视频| 国产精品色内内在线播放| 中文字幕久久精品一区二区三区| 国产精品视频午夜福利| 日韩欧美一卡2卡3卡4卡无卡免费2020| 双乳奶水饱满少妇呻吟免费看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 日韩高清免费一码二码三码| 不卡国产一区二区三区| 国产精品亚洲综合一区二区| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 国产成人剧情AV麻豆果冻| 伊人色在线视频| 五月天香蕉视频国产亚| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 夜夜爽无码一区二区三区| 一区二区三区精品偷拍| 久久久国产精品午夜一区| 亚洲禁精品一区二区三区| 538porm在线看国产亚洲| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 精品中文人妻在线不卡| 中文字幕无码中文字幕有码a| 色视频在线观看免费视频| 中文字幕在线精品视频入口一区| 精品国产肉丝袜在线拍国语| 亚洲AV无码不卡在线播放| 91中文字幕在线一区| 久久av无码精品人妻出轨| 精品精品自在现拍国产2021| 天堂а√在线地址在线| 国产久操视频| 精品国产综合一区二区三区|