<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
          中餐菜名翻譯技巧
          [ 2006-07-25 13:47 ]

          隨著我國(guó)日益走向國(guó)際化,餐飲業(yè)也面臨著走向世界這個(gè)問題。因此,作為餐飲業(yè)的從業(yè)人員,或多或少地懂一點(diǎn)有關(guān)餐飲方面的專業(yè)英語,是非常必要的。

          餐飲專業(yè)英語主要包括日常會(huì)話用語、烹飪技術(shù)用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

          由于漢語和英語的差異很大,我們?cè)诎阎胁筒嗣芍形淖g成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。將以下幾點(diǎn)"公式"(中英文對(duì)照)介紹如下,以供大家參考。

          一、以主料開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的主料和輔料:
          公式:主料(形狀)+(with)輔料
          例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
          牛肉豆腐beef with bean curd
          西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

          2、介紹菜肴的主料和味汁:
          公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
          例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
          蔥油雞chicken in Scallion oil
          米酒魚卷fish rolls with rice wine


          二、以烹制方法開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的烹法和主料:
          公式:烹法+主料(形狀)
          例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
          烤乳豬roast suckling pig
          炒鱔片Stir-fried eel slices

          2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料
          公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
          仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

          3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
          公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
          例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
          魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
          清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

          三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
          公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
          例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
          陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
          時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

          2、介紹菜肴的口感、烹法和主料
          公式:口感+烹法+主料
          例:香酥排骨crisp fried spareribs
          水煮嫩魚tender stewed fish
          香煎雞塊fragrant fried chicken

          3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
          公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
          例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
          椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
          黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce


          四、以人名或地名開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料
          公式:人名(地名)+主料
          例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
          四川水餃Sichuan boiled dumpling

          2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料
          公式:人名(地名)+烹法+主料
          例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
          北京烤鴨Roast Beijing Duck
          在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:
          1.sauteed chicken cubes with peanuts
          2.Gongbao chicken cubes
          3.diced chicken with chilli and peanuts

          由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中應(yīng)該采用哪種方法,可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。

          (來源:牛津英語網(wǎng) 英語點(diǎn)津姍姍點(diǎn)津)

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          調(diào)查:更多美國(guó)人選擇簽訂婚前協(xié)議
          “嫦娥二號(hào)”發(fā)射圓滿成功
          該不該“老當(dāng)益壯”?
          學(xué)車族必備:安全駕駛必備的英文短語
          職業(yè)女性應(yīng)警惕“電腦臉”
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國(guó)家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關(guān)于工資的英語詞匯大全
          關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 国产精品人妻中文字幕| 亚洲成人av高清在线| 久久se精品一区精品二区国产| 亚洲成a人片在线网站| 国产精品亚欧美一区二区三区| 不卡乱辈伦在线看中文字幕 | 亚洲午夜无码av毛片久久| 人妻日韩精品中文字幕| 成人精品一区日本无码网| 亚洲色成人网站www永久四虎| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 久久精品人妻av一区二区| 99亚洲男女激情在线观看| 99视频九九精品视频在线观看| 久久综合色最新久久综合色| 久9视频这里只有精品试看| 国产精品久久久久7777| 亚洲av中文乱码一区二| 色噜噜噜亚洲男人的天堂| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 国产精品爽黄69天堂A| 亚洲欧美国产成人综合欲网| 丰满无码人妻热妇无码区| 久久无码中文字幕免费影院| 好紧好滑好湿好爽免费视频| 国产人妻鲁鲁一区二区| 深田えいみ禁欲后被隔壁人妻| 亚洲不卡av中文在线| 男人一天堂精品国产乱码| 亚洲无线码一区在线观看| 亚洲AV永久久久久久久浪潮| 亚洲人成网站77777在线观看| 哦┅┅快┅┅用力啊┅┅在线观看| 国产成人一区二区不卡| 色国产视频| 中文字幕乱码十国产乱码| 欧美人与动牲交A免费观看| 亚洲v欧美v日韩v国产v| 国产旡码高清一区二区三区| 日本熟妇人妻右手影院| 国产高清在线不卡一区|