<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
             
           





           
          老板為奧巴馬做披薩 美國餐館生意火爆
          Obama eats, and Americans eat with him
          [ 2009-06-10 15:25 ]

          老板為奧巴馬做披薩 美國餐館生意火爆
          (From left): A February 2008 file photo shows then presidential hopeful Barack Obama as he puts on a napkin before eating at Dooky Chase's restaurant in New Orleans. Obama and his wife Michelle are seen eating breakfast at Pamela's diner in Pittsburgh in this April 2008 file photo. Obama takes a bite of his meal at Luis's Taqueria in Woodburn in this May 2008 file photo. [Agencies]

           

          At the bustling Pi pizza restaurant in St Louis, the staff has come up with a new mantra: "It's just pizza!"

          Just pizza, and yet, customers are happy to wait more than two hours at peak time for a table - ever since news broke out that Barack Obama loved it so much during a campaign stop that the owners were invited to recreate it in the White House ovens.

          "We tell them it'll be two to four hours, and they say, OK!" says owner Chris Sommers, who spent his own money on travel to prepare the presidential meal in April.

          Pizza from St Louis, pancakes from Pittsburgh. A juicy hamburger or a chili half-smoke sausage in Washington, soul food in Chicago. The new American president eats something and others want to eat it, too. Has there ever been such attention to the food the president eats?

          "Well, White House cookbooks have always been popular - but no, there's never been this flood of interest before," says Eddie Gehman Kohan, editor of the blog Obama Foodorama. She sees a fusion of two potent forces: An escalating interest in food and food policy, and enormous curiosity in anything Obama.

          And all this interest may have even more to do with first lady Michelle Obama than Barack. Some polls have shown the first lady is even more popular than her husband, and for all the focus on her fashions and her biceps, she's made food a prime area of interest - especially with her new White House kitchen garden.

          Indeed, foodies have no doubt that it was Michelle who chose Blue Hill, a pricey but understated New York restaurant, for the couple's much-discussed "Date Night" at the end of May.

          "Everyone gave them space and was too cool to bother them," says Marion Nestle, a professor of nutrition and food studies at New York University who ate at a nearby table.

          "When they got up, the whole place broke out into spontaneous applause," says Eva Fleischer, who was dining with her husband and friends. "Barack said, 'Hi guys,' and Michelle even touched my friend on her shoulder!"

          "No comment," says Blue Hill chef Dan Barber, who won't say another word about the evening, though he's said to have personally cooked an off-the-menu feast for the Obamas.

           

          點擊查看更多雙語新聞



          (Agencies)

          美國圣路易斯的Pi披薩餅店最近生意火爆,員工們想出一句新口號招徠顧客:“這才是披薩!”。

          僅僅是普通的披薩嗎?當然不是。自從媒體爆料奧巴馬在選舉途中愛上了這款披薩餅,并在入主白宮后邀請店主前去烹制后,即便在用餐高峰期,顧客們也樂意等兩小多小時以饗佳肴。

          店主克里斯?薩默斯說:“我們告訴顧客要等兩到四小時,他們卻說‘沒問題’!”他曾于四月份自費去為奧巴馬做披薩。

          除了圣路易斯的披薩餅外,因奧巴馬而火爆的還有匹茲堡的薄烤餅、華盛頓的果汁漢堡和辣味烤腸、以及芝加哥的黑人傳統食品。新上任的美國總統愛吃什么,其他人就也想嘗嘗。之前人們從未如此關注總統的口味。

          “奧巴馬口味”博客的編輯埃迪?格曼?科恩說:“白宮食譜一向很流行,但從沒有受到過這么大的關注。”她發現兩種強勁的力量融合到一起——對食物和食品政策的日益關注,以及對與奧巴馬有關的所有事物的巨大好奇心。

          而人們的這種興趣體現在第一夫人米歇爾?奧巴馬身上則有過之而無不及。一些民調顯示,第一夫人比她丈夫還要受歡迎,盡管人們對她的時尚風格和身材關注最多,但她的主要興趣還是食物---特別是她嶄新的白宮菜園。

          人們對五月底總統夫婦的“約會夜”大加評論。事實上,美食家們毫不懷疑是米歇爾選擇了藍山餐廳,紐約這家餐廳價格不菲,但風格并不張揚。

          紐約大學的營養學及食品研究教授馬里恩?內斯特爾說:“人們沒有打擾他們,酷到連招呼都沒打”。當時他就在鄰桌用餐。

          正跟丈夫和朋友在那里用餐的伊娃?弗萊舍說:“當他們用餐完畢起身時,整個餐廳的人自發鼓掌。巴拉克說,‘嗨,朋友們’,米歇爾甚至拍了拍我朋友的肩膀。”

          關于約會夜,藍山餐廳大廚丹?巴伯只說了一句“無可奉告”,就再也不肯透露了。據稱,他在約會夜親自為奧巴馬夫婦烹制了一席菜單上沒有的盛宴。

          相關閱讀

          奧巴馬夫婦浪漫約會 手牽手親密散步

          美媒將評選年度最佳奧巴馬雜志封面

          稱奧巴馬被暗殺又當賊 加拿大電臺遭炮轟

          奧巴馬主持白宮滾彩蛋活動 慶復活節

          奧巴馬當選 美國迎來變革時代

          (英語點津 實習生許雅寧編輯)

           

           Vocabulary:

          bustling:熙熙攘攘的,忙亂的

          soul food:美國黑人的傳統食品

          understated:restrained in design, presentation, etc.; low-key(不過分的,有節制的)

           

           

           


          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          唐老鴨75歲啦!
          黃金時段 prime time
          老板為奧巴馬做披薩 美國餐館生意火爆
          To Go The Whole Hog 全力以赴
          Shanghai hosts first gay pride festival
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          人格分裂如何翻譯
          工齡的英文怎么說?
          看Marley & Me 學英語
          漂亮女孩最愛說的10句口語
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 国产一码二码三码区别| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | 国产精品碰碰现在自在拍| 黑人巨大精品欧美在线观看| 国内自拍小视频在线看| 视频一区视频二区视频三| 人妻伦理在线一二三区| 日本不卡片一区二区三区| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 国产精品久久久一区二区三区 | 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产精品成人综合色在线| 久久月本道色综合久久| 伊人色综合久久天天小片| 久久夜色撩人精品国产av| 久久久一本精品99久久精品66直播| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020老熟妇| 蜜臀av久久国产午夜福利软件| 无码无遮挡刺激喷水视频| 国产h视频在线观看| 精品国产成人国产在线观看| 国产在线视频精品视频| 色综合久久久久综合99| 色伦专区97中文字幕| 国产蜜臀av在线一区二区| 唐人社视频呦一区二区| 毛片av在线尤物一区二区| 天天综合天天做天天综合| 99久久国产综合精品女图图等你 | 久爱无码精品免费视频在线观看| 亚洲精品一区二区三区色| 男女高潮喷水在线观看| 日日碰狠狠躁久久躁96avv| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾 | 国产按头口爆吞精在线视频| 日本亚洲一区二区精品| 国产精品资源在线观看网站| 在线天堂中文新版www| 妖精视频亚州无吗高清版| 久久精品亚洲成在人线av麻豆| 久久大香萑太香蕉av|