<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Raymond Zhou

          Time-warped

          [ 2009-03-18 16:45]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Time-warpedChina is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.

          Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".

          Time-warped

          Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.

          Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.

          For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".

          Time-warped

          When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".

          However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".

          The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.

          Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.

          Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.

          我要看更多專欄文章

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 久久99久国产精品66| 色噜噜久久综合伊人一本| 性欧美vr高清极品| 久久羞羞色院精品全部免费| 一区二区三区一级黄色片| 欧美成本人视频免费播放| 国产成人精品亚洲日本在线观看| 国产叼嘿视频一区二区三区| 国产普通话对白刺激| 亚洲欧美综合在线天堂| 国产激情艳情在线看视频| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 樱桃熟了a级毛片| 90后极品粉嫩小泬20p| 亚洲乱码一卡二卡卡3卡4卡| 免费人成视频在线| 亚洲av产在线精品亚洲第一站| 在线看a网站| 欧美日韩国产草草影院| 国产女人在线| 国产精品久久大屁股白浆黑人| 午夜福利国产精品视频| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产精品小视频一区二页| 国产午夜福利视频在线| 亚洲综合中文字幕第一页| 中文字幕亚洲制服在线看| 白色丝袜国产在线视频| 亚洲国产成人精品av区按摩| 国产精品白浆在线观看| 刺激第一页720lu久久| 老司机午夜福利视频| 日本久久精品一区二区三区 | 国产AV一区二区精品凹凸| 成人av亚洲男人色丁香| 精品一区二区三区国产馆| 亚洲一区二区精品另类| 少妇熟女久久综合网色欲| 国产乱妇乱子在线视频| 成人久久18免费网站入口| 91精品国产免费人成网站|