<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          How to say "高姿態" in English?
          [ 2008-03-18 11:32 ]


          Reader question:

          How to say "高姿態" in English? Is "high posture" a good translation?

          My comments:

          "High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.

          By 高姿態, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿態 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.

          In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".

          The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.

          When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.

          In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.

          Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.

          我要看更多專欄文章

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            Taking the high road
            China must have dream for everyone
            Pecking order
            印度英語將征服世界?
            Real function of the CPPCC

          論壇熱貼

               
            How to translate "兩稅合并"?
            請問道路亮化工程改怎么說
            請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
            知情權、參與權、表達權、監督權?
            PM Wen's Speech
            一些常用中文政經新詞的翻譯




          主站蜘蛛池模板: 成人做受120秒试看试看视频| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产精品自在线拍国产手机版| 又爽又黄又无遮挡的视频| 国产美女在线观看大长腿| 亚洲国产精品一区二区视频| 综合亚洲网| 国内精品伊人久久久久影院对白 | 欧美亚洲另类自拍偷在线拍 | 亚洲高清最新AV网站| 国产熟妇另类久久久久久| 欧美性群另类交| 女人扒开屁股桶爽30分钟高潮| 国内自拍视频一区二区三区| 久久精品国产一区二区三| 亚洲国产精品久久久久秋霞| 日韩国产成人精品视频| 久久一本人碰碰人碰| 久久精品无码鲁网中文电影| 99草草国产熟女视频在线| 国产午夜福利精品视频| 中文字幕日韩有码av| 成人午夜av在线播放| 一个人看的www在线视频| 国产成人精品亚洲一区二区| 免费无码高H视频在线观看| 成人国产av精品免费网| 一二三四中文字幕日韩乱码| 久久人人97超碰国产精品| 中文人妻| 免费人成在线观看网站 | 亚洲人午夜精品射精日韩| AV无码不卡一区二区三区| 国产精品女在线观看| 欧美熟妇乱子伦XX视频| 色综合 图片区 小说区| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 性欧美牲交在线视频| 成全看免费观看完整版| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 日本福利视频免费久久久|