<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          How to say "高姿態" in English?
          [ 2008-03-18 11:32 ]


          Reader question:

          How to say "高姿態" in English? Is "high posture" a good translation?

          My comments:

          "High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.

          By 高姿態, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿態 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.

          In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".

          The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.

          When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.

          In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.

          Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.

          我要看更多專欄文章

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            Taking the high road
            China must have dream for everyone
            Pecking order
            印度英語將征服世界?
            Real function of the CPPCC

          論壇熱貼

               
            How to translate "兩稅合并"?
            請問道路亮化工程改怎么說
            請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
            知情權、參與權、表達權、監督權?
            PM Wen's Speech
            一些常用中文政經新詞的翻譯




          主站蜘蛛池模板: 日本视频精品一区二区| 久久一日本综合色鬼综合色| 国产a级三级三级三级| 韩国深夜福利视频在线观看| 亚洲精品一区二区18禁| 人妻中文字幕亚洲精品| 丰满人妻一区二区三区色| 国产视色精品亚洲一区二区| 亚洲精品在线少妇内射| 99久久无色码中文字幕| 国产猛男猛女超爽免费视频| 国产成人一区二区三区免费| 无码人妻aⅴ一区二区三区日本| 国产中文字幕精品视频| 午夜人成免费视频| 日韩高清不卡免费一区二区| 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 婷婷综合缴情亚洲| 久久人人97超碰爱香蕉| 性欧美暴力猛交69hd| 337p粉嫩大胆噜噜噜| 国产精品自拍实拍在线看| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 最近中文字幕在线视频1| 精品无码成人片一区二区| 免费无码黄动漫在线观看| 国产精品久久露脸蜜臀| 色播亚洲精品网站亚洲第一| 亚洲av高清一区二区三| a级毛片毛片免费观看久潮| 色综合色综合综合综合综合| 韩国午夜福利片在线观看| 人妻体内射精一区二区三区| 天堂网在线观看| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 二区三区国产在线观看| 欧美国产精品不卡在线观看| 亚洲中文字幕无码爆乳APP| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出免费 | 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧乱色国产精品兔费视频|