<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
             
           





           
           
          談談“話”字的英譯
          英語和漢語所謂的"對應詞"并不對等有一定的關系。漢語里的"話"字在英語里,尤其是口語中,常不出現。
          [ 2007-06-06 17:16 ]

          作者:陳德彰

          上課了,老師請大家安靜下來"請(同學們)不要說話了",英語是"Stop talking, please!"英語里似乎只有"說"沒有"話"。

          "請聽聽我的話!"譯成"Listen to my words, please!"對不對?你也許會說"對,可總覺得有點別扭。"大概你對words一詞感到不順耳。(如果"話"之前有修飾語,倒可以用word一詞,如"他說了幾句安慰 / 鼓勵的話"是"He said a few words of consolation /encouragement.")那么,能不能將words改成speech呢?似乎也還不像地道的英語。倒是可以說"Listen to what I'm going to say." 不過意思略有不同。What one says / said這一名詞性結構也可以用做主語,相當于"某人(說)的話"。

          其實,這個問題和我們上次講的英語和漢語所謂的"對應詞"并不對等有一定的關系。漢語里的"話"字在英語里,尤其是口語中,常不出現。所以"聽我的話"就是"Listen to me." 我們常說的"聽黨的話"譯成英語就是"Listen to the Party.""聽你哥哥的話沒錯"譯成英語是:"It's ok / all right to listen to your brother."(在一定上下文里也可以譯為"...listen to your brother's advice / opinion.")

          老師在一間比較大的教室上課時常會問:"Can those sitting in the last row hear me?"那是問坐在最后一排的同學能不能聽到他的話(講課),而不是他弄出的別的聲音。(如問能否聽見他的腳步聲 / 他敲桌子的聲音,他會說:"Can you hear my footsteps / me knocking the desk?")
          I don't understand him的意思是"我不懂他(說的)話",可能是因為他說的是一種我不懂的方言或我沒有學過的外語,也可以指我不懂他的話的含義(為什么這樣說),而不是"不理解他的為人"(這里的"理解"可譯為understand about somebody)。

          其實,listen to me 回過來也可以譯為"聽我說"(后面那個動詞"說"不用譯出來)。不少學生把"媽媽,您說得對"譯為"Mum, what you say is right."語氣沒有譯對,好像老師在評論某個學生講的話(語法等)沒有錯。正確的譯法應該是:"You're right, mum."

          至于"讓我把話說完"譯成英語,"說話"一詞根本不用出現:"Let me finish."或:"Hear me out."
          當然"話"字在不同的上下文里還有別的譯法,但大多數也不把"話"字直接譯出來,如"這叫什么話?","哪里的話!"可譯成"How can you / he say so?","話又說回來"可以譯成"on the other hand","to look at it in another way"等,甚至可以用一個詞"however"或"but"。

          About the author:
           

          談談“話”字的英譯陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

          分享按鈕
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          你買父親節禮物了嗎?
          “Facebook疲勞”席卷英美
          你的“美商”有多高?
          奢侈新寵“高檔食品”
          Life as We Know It《我們所知道的生活》精講之五
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色性视频| 亚洲国产呦萝小初| 总裁与秘书啪啪日常h| 麻豆成人精品国产免费| 欧美一区二区三区在线可观看| 无人区码一码二码三码区| 日韩精品亚洲专在线电影| 成人无码午夜在线观看| 亚洲高清免费在线观看| 老司机久久99久久精品播放免费| 国产成人精品三级在线影院| 久久亚洲av成人一二三区| 成人3D动漫一区二区三区| 厨房与子乱在线观看| 亚洲精品久久久久久久久毛片直播 | 国产精品亚洲片在线| 免费VA国产高清大片在线| 亚洲精品三区二区一区一| 国产69精品久久久久99尤物| 免费国产一级特黄aa大片在线| 国模无码大尺度一区二区三区| 熟女一区二区中文在线| 国产精品免费第一区二区| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 亚洲 欧美 唯美 国产 伦 综合| 97精品久久久大香线焦| 99国产精品白浆在线观看免费| 在线播放亚洲成人av| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲精品一区二区区别| 她也色tayese在线视频| 国产精品一码二码三码| 加勒比精品一区二区三区| 2021久久精品国产99国产| 国产日产免费高清欧美一区| 深夜视频国产在线观看| 国产色无码专区在线观看| 国产一区二区丝袜美腿| 高清性欧美暴力猛交| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 一本色道久久88亚洲综合|