<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
             
           





           
          The graduate - who's he?
          Another Question, this time from a young government employee...
          [ 2006-04-30 14:41 ]

          The graduate - who's he?

          Another Question, this time from a young government employee:
          "In one of my translation works, I came across this sentence: 我們部門今年招入4名大學本科生。至此,本部門大學本科生人數已達10人,研究生2人。I tried to put it this way: We recruited four more college students this year, thus bringing the number of college students in our department to 12, including two post-graduate students. But somehow, it felt strange. I wonder if I've translated "大學生" correctly. I myself am one of the college students recruited this year. Please help."

          My comments:
          You WERE a college student. You are nowadays a college graduate, a government employee with a college or bachelor degree.

          The college student is to the person who does his studies while on campus. Once out of school, he's no longer a student, even though in colloquial Chinese, the two persons are not distinguished - the difference in meaning is inferred through context.

          When we refer to an office holder as "a college student (大學生)", we really mean to say that they are a college graduate, or simply a graduate.

          I think this is where the awkwardness is with your translation. What you wanted to say is "graduates" instead of "students".

          A graduate, loosely speaking, may be anyone who completes a course at any level of school. For example, there are more graduates from English-language crash courses in China than any where in the world. (The fact that these graduates are not known for excellence in language skills after they go to work only serves to show that life in the job place requires more than passing exams and receiving a paper certificate - a diploma).

          In most conversations, however, a graduate refers to one who successfully completes their studies in a college or university.

          One of the world's most famous (or infamous) graduate is the hero of the hit movie The Graduate played by Dustin Hoffman. Benjamin, Hoffman's character in the 1967 movie adapted from a novel of the same title by Charles Webb, falls for the seductive charms of Mrs. Robinson (played by Anne Bancroft) before later finding himself falling in love with Mrs. Robinson's daughter.

          After college, if one prefers further academic study in America, one goes to a graduate school for a master's or a doctorate degree (PHD). In British English, these students are known as postgraduates who go into the classroom for postgraduate studies.

          In America, postgraduate studies refer to studies after one completes a PHD.

          If this is all very confusing, it's probably due to too much school education in the first place. To my way of thinking, college is a must. After that, one must work. Further studies can be done after one gets a little first-hand experience in the real world. If one elects to go back to the ivory tower again, hopefully by then they'll have a better idea what they are looking for.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           

          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          “宣傳”如何翻譯?
          Military told to keep close eye on situation
          國有壟斷企業“工資封頂”
          音頻精選:DIY申請留學英國
          媽媽多關愛 寶寶成年后少憂慮
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 99精品国产一区二区三区2021| 中文字幕人妻无码一夲道| 无套内谢少妇毛片aaaa片免费| 中国国内新视频在线不卡免费看| 久久久免费精品国产色夜| 免费毛片全部不收费的| 日本韩国一区二区精品| 热久久美女精品天天吊色| 国产精品熟女一区二区不卡| 欧美乱码伦视频免费| 免费无码黄十八禁网站| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 97视频在线精品国自产拍| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 国产亚洲无线码一区二区| 亚洲一区二区三区色视频| 亚洲欧美综合人成在线| 中文字幕久久久久人妻中出| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 欧美乱妇高清无乱码在线观看 | 亚洲日本中文字幕区| 免费视频一区二区三区亚洲激情 | 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 亚洲永久精品一区二区三区| 亚洲中文久久久久久精品国产| 2021精品国产综合久久| 亚洲男人的天堂在线观看| 天啦噜国产精品亚洲精品| 日韩精品18禁一区二区| 四虎亚洲精品高清在线观看| 午夜视频免费试看| 国产成人无码a区在线观看导航| 亚洲成在人网站AV天堂| 国产精品一区二区三区污| 国产精品免费中文字幕| 偷窥国产亚洲免费视频| 元码人妻精品一区二区三区9| 又黄又爽又色视频| 国产成人精品97| 日本欧美v大码在线|