<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

          Please be careful while reading

          [ 2009-08-25 13:15]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          進入英語學(xué)習(xí)論壇下載音頻

          Foreigners strolling along riverbanks in China may do more than stumble when they see signs warning: "Take care to fall into water".

          Fall into the water? And carefully? Not exactly.

          And at a large store along Shanghai's bustling Nanjing Road, customers walking on a wet floor are told to "Slip Carefully". It's against just such mistranslations that language experts have declared war.

          "A number of the English translations in public areas are quite baffling, others are simply awkward," said Xue Mingyang, director of the Shanghai Education Commission.

          "Shanghai is actively developing into an international metropolis. We urgently need to change this," he said.

          With about 3.5 million foreign tourists coming to the city during next year's World Expo, the stakes are even higher for accurate English translations.

          In response, a new rulebook regulating English translation was launched by the language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces yesterday.

          "We hope that through the guidelines English mistranslations will no longer be found by next year's World Expo," Xue said.

          Last year, the Shanghai language affairs commission in a citywide inspection found 331 instances of incorrect English translation in public places, accounting for 10.5 percent of signs. Most of them are the misuse of English by Chinese known as "Chinglish" or “Engrish”.

          So far, there is no national standard on English translation on public signs. But many cities, including Shanghai, launched previous campaigns to clean up mistranslations and establish standards.

          "But some of the standards are 'culture-bound' and there is no consistency. We want a consistent standard of English translation to promote development in the Yangtze River area," Xue said.

          Translation standard offices have also been set up for the public, so citizens who spot mistranslations can notify related authorities.

          Questions:

          1. Where in Shanghai is the sign warning people to “Slip Carefully” located?

          2. Who is launching the new rule book regulating English translation?

          3. What are the terms for misuse of English by Chinese?

          Answers:

          1. Nanjing Road.

          2. The language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces.

          3. “Chinglish” and “Engrish”.

          (英語點津 許雅寧編輯)

          Please be careful while reading

          About the broadcaster:

          Please be careful while reading

          Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲AV秘 无码一区二区三区1 | 国产91麻豆视频免费看| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽欧美| 一区二区三区午夜福利院| 欧美老少配性行为| 国产AV巨作丝袜秘书| 日韩中文字幕免费视频| 伊人久久大香线蕉av一区| 开心五月激情五月俺亚洲| 94人妻少妇偷人精品| 欧美 亚洲 日韩 在线综合| 无卡国产精品| 亚洲第一福利视频| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 成熟熟女国产精品一区二区| 人人澡人摸人人添| 高中女无套中出17p| 亚洲中文字幕无码一区| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 中文字幕久久人妻熟人妻| 热久久99精品这里有精品| 亚洲色最新高清AV网站| 国产精品自拍视频入口| 久久综合激情网| 无码激情亚洲一区| 久久碰国产一区二区三区| 麻豆精品丝袜人妻久久| 西西444www高清大胆| 九九热精品视频免费在线| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 亚洲av永久无码天堂影院| 丝袜美腿亚洲一区在线| 日韩有码中文字幕一区二区| 国产福利萌白酱在线观看视频| 国产精品av免费观看| 国产网红无码福利在线播放| 91九色国产成人久久精品| 最新国产麻豆AⅤ精品无码 | 成人久久精品国产亚洲av| 国产网友愉拍精品视频手机| 一区二区三区AV波多野结衣|