<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
          中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips > 演講集萃

          奧巴馬2014國(guó)情咨文(視頻)

          [ 2014-02-07 15:13]     字號(hào) [] [] []  
          免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

           

          And I know this chamber agrees that few Americans give more to their country than our diplomats and the men and women of the United States Armed Forces.

          美國(guó)的外交官和軍隊(duì)為美國(guó)做出了巨大的貢獻(xiàn)。

          Tonight, because of the extraordinary troops and civilians who risk and lay down their lives to keep us free, the United States is more secure. When I took office, nearly 180,000 Americans were serving in Iraq and Afghanistan. Today, all our troops are out of Iraq. More than 60,000 of our troops have already come home from Afghanistan. With Afghan forces now in the lead for their own security, our troops have moved to a support role. Together with our allies, we will complete our mission there by the end of this year, and America's longest war will finally be over.

          今晚,因?yàn)榻艹龅能娙撕鸵恍┟癖娒爸kU(xiǎn)保護(hù)我們,美國(guó)才更加安全。在我就職時(shí),有近18萬(wàn)美國(guó)人正在伊拉克和阿富汗服役。今天,美軍已經(jīng)完全撤離伊拉克,并已從阿富汗撤軍超過(guò)6萬(wàn)人。現(xiàn)在阿富汗的安全已由阿富汗軍隊(duì)負(fù)責(zé),美軍僅提供一些支持。我們將在年底與盟國(guó)一起結(jié)束在阿富汗的作戰(zhàn)任務(wù),美國(guó)在國(guó)外的長(zhǎng)期作戰(zhàn)終于要結(jié)束了。

          After 2014, we will support a unified Afghanistan as it takes responsibility for its own future. If the Afghan government signs a security agreement that we have negotiated, a small force of Americans could remain in Afghanistan with NATO allies to carry out two narrow missions: training and assisting Afghan forces, and counterterrorism operations to pursue any remnants of al-Qaida. For while our relationship with Afghanistan will change, one thing will not: our resolve that terrorists do not launch attacks against our country.

          2014年后,我們將支持一個(gè)統(tǒng)一的阿富汗承擔(dān)起自己未來(lái)的責(zé)任。如果阿富汗政府簽署于我們談判的安全協(xié)議,美國(guó)將與北約盟國(guó)在阿富汗保持小規(guī)模的部隊(duì),執(zhí)行兩項(xiàng)任務(wù):訓(xùn)練和協(xié)助阿富汗部隊(duì),執(zhí)行反恐行動(dòng)追擊基地組織殘余勢(shì)力。我們與阿富汗的關(guān)系會(huì)變,但有一樣不會(huì)變:那就是我們不讓恐怖分子襲擊我們國(guó)家的決心。

          The fact is, that danger remains. While we have put al-Qaida's core leadership on a path to defeat, the threat has evolved, as al-Qaida affiliates and other extremists take root in different parts of the world. In Yemen, Somalia, Iraq and Mali, we have to keep working with partners to disrupt and disable these networks. In Syria, we'll support the opposition that rejects the agenda of terrorist networks. Here at home, we'll keep strengthening our defenses, and combat new threats like cyberattacks. And as we reform our defense budget, we have to keep faith with our men and women in uniform, and invest in the capabilities they need to succeed in future missions.

          事實(shí)上,威脅依舊存在。盡管我們將基地組織核心領(lǐng)導(dǎo)層趕上了失敗之路,威脅已經(jīng)變化。基地組織分支與其他極端分子在世界不同地區(qū)扎根。在也門(mén)、索馬里、伊拉克和馬里,我們不得不與伙伴國(guó)家合作,打擊這些網(wǎng)絡(luò)。在敘利亞,我們將支持抵制恐怖網(wǎng)絡(luò)的反對(duì)派。在國(guó)內(nèi),我們將加強(qiáng)我們的防御,迎戰(zhàn)網(wǎng)絡(luò)攻擊等新威脅。我們將改革我們的國(guó)防預(yù)算,我們必須相信我們男女軍人,投資于他們未來(lái)行動(dòng)成功所需的能力。

          We have to remain vigilant. But I strongly believe our leadership and our security cannot depend on our military alone. As commander-in-chief, I have used force when needed to protect the American people, and I will never hesitate to do so as long as I hold this office. But I will not send our troops into harm's way unless it's truly necessary; nor will I allow our sons and daughters to be mired in open-ended conflicts. We must fight the battles that need to be fought, not those that terrorists prefer from us - large-scale deployments that drain our strength and may ultimately feed extremism.

          我們需要保持警惕。但我堅(jiān)信我們的領(lǐng)導(dǎo)和我們的安全不能僅僅依靠軍隊(duì)。作為武裝部隊(duì)總司令,我必須在必要時(shí)使用武力保護(hù)美國(guó)人民,只要我任職一天,我就將毫不猶疑地這樣做。但除非必要,我不會(huì)讓我們的軍隊(duì)走向受損之路,也不會(huì)讓我們的兒女陷入無(wú)窮無(wú)盡的沖突。我們必須打需要打的戰(zhàn)斗,但不是恐怖分子希望我們打的戰(zhàn)斗——分散我們的力量,可能最終有利于恐怖主義的大規(guī)模部署。

          So, even as we aggressively pursue terrorist networks - through more targeted efforts and by building the capacity of our foreign partners - America must move off a permanent war footing. That's why I've imposed prudent limits on the use of drones - for we will not be safer if people abroad believe we strike within their countries without regard for the consequence. That's why, working with this Congress, I will reform our surveillance programs - because the vital work of our intelligence community depends on public confidence, here and abroad, that the privacy of ordinary people is not being violated. And with the Afghan war ending, this needs to be the year Congress lifts the remaining restrictions on detainee transfers and we close the prison at Guantanamo Bay - because we counter terrorism not just through intelligence and military action, but by remaining true to our constitutional ideals, and setting an example for the rest of the world.

          因此,盡管我們通過(guò)更定向的努力,通過(guò)提高盟國(guó)的能力,積極追擊恐怖網(wǎng)絡(luò),美國(guó)必須遠(yuǎn)離長(zhǎng)期戰(zhàn)爭(zhēng)。這就是我為何限制使用無(wú)人機(jī),因?yàn)槿绻麌?guó)外的人認(rèn)為我們不顧后果地轟炸他們的國(guó)家,我們難以更安全。這就是為何,通過(guò)與國(guó)會(huì)合作,我將改革我們的監(jiān)控項(xiàng)目,因?yàn)槲覀兦閳?bào)機(jī)構(gòu)重要的工作有賴于國(guó)內(nèi)外公眾的信任,普通人的隱私不得侵犯。隨著阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,需要國(guó)會(huì)取消轉(zhuǎn)移囚犯和關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄的其他限制,因?yàn)槲覀儾粌H僅通過(guò)情報(bào)和軍事行動(dòng)反恐,還依靠忠于我們的憲法理念,為世界樹(shù)立典范。

          You see, in a world of complex threats, our security and leadership depends on all elements of our power - including strong and principled diplomacy. American diplomacy has rallied more than fifty countries to prevent nuclear materials from falling into the wrong hands, and allowed us to reduce our own reliance on Cold War stockpiles. American diplomacy, backed by the threat of force, is why Syria's chemical weapons are being eliminated, and we will continue to work with the international community to usher in the future the Syrian people deserve - a future free of dictatorship, terror and fear.

          你們看,面對(duì)世界紛繁緊張的局勢(shì),我們的安全保障和領(lǐng)導(dǎo)地位取決于我們各個(gè)力量的配合,當(dāng)然也包括我們國(guó)家強(qiáng)有力而有原則的外交能力。我們通過(guò)外交手段,號(hào)召了全球50個(gè)國(guó)家為阻止核原料落入不法分子手中而一起努力,同時(shí)呼吁減少對(duì)冷戰(zhàn)時(shí)期庫(kù)存的依賴。美國(guó)的外交策略以武力威脅作為后盾,這也是為什么通過(guò)美國(guó)外交的能力,敘利亞的化學(xué)武器能被摧毀。在日后,我們將繼續(xù)與國(guó)際社會(huì)一道讓敘利亞人民能在一個(gè)沒(méi)有獨(dú)裁統(tǒng)治,恐怖組織和恐懼擔(dān)憂的社會(huì)下生活。

           
          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产一级片内射在线视频| 国产国产乱老熟女视频网站97| 无码精品一区二区久久久| 日本一区二区不卡精品| 成人亚洲网站www在线观看| 国产精品白丝久久av网站| 吃奶还摸下面动态图gif| 国产人成午夜免费看| 日本高清一区免费中文视频| 欧美三级视频在线播放| 精品亚洲国产成人痴汉av| 亚洲中文字幕一区二区| 国产在线精品欧美日韩电影| 精品一区二区成人精品| 亚洲精品综合一区二区| 好男人官网资源在线观看| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 亚洲国产av永久精品成人| 久久这里都是精品二| 国产短视频精品一区二区| 中文日韩在线一区二区| 这里只有精品免费视频| 欧美极品色午夜在线视频| 奇米影视7777久久精品| 人妻少妇偷人无码视频| 欧美日韩理论| 一区二区中文字幕av| 在线观看国产精品日本不卡网 | 国产成人综合95精品视频| 国产精品色内内在线播放| 色婷婷日日躁夜夜躁| 91中文字幕在线一区| 亚洲av无码久久精品色欲| 精品人妻av综合一区二区| 狠狠躁天天躁中文字幕| 久久96热人妻偷产精品| 无码中文字幕人妻在线一区| 亚洲av永久无码天堂影院| 欧美va亚洲va在线观看| 日99久9在线 | 免费| 婷婷色香五月综合缴缴情香蕉|