<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

          海外華人最想念的中國美食(組圖)

          The Chinese dishes Chinese people love most

          CNN、網(wǎng)易 2017-01-20 13:25

           

          Shanghai hairy crab 大閘蟹

          海外華人最想念的中國美食(組圖)

          For Shanghainese, autumn isn't complete without a steamed, roe-laden hairy crab. Every year the city hosts an influx of serious epicures from around the Sinoshpere who come to taste its legendary food signature.
          對于上海人來說,如果沒有黃多膏滿的清蒸大閘蟹作伴,那么這個秋天是不完整的。每一年都有來自世界各地的華人圈美食家到上海來品嘗這道美味佳肴。

          Raised on crab farms in the Yangtze River estuary, the gray-shelled freshwater crab waves its big hairy claws in family kitchens, respectable restaurants and luxury hotels in September and October.
          大閘蟹一般在長江口的河蟹養(yǎng)殖場養(yǎng)殖,每年的九月和十月是大閘蟹被端上家庭餐桌、高級餐廳和豪華酒店的時節(jié)。

          Local mothers buy them from wet markets, steam them and eat them with gingery vinegar.
          上海本地的媽媽們從生鮮市場購買大閘蟹,清蒸后拌上姜味醋吃,這樣的美味是無法形容的。

          Specialty restaurants like Wang Bao He create expansive crab banquets out of the seasonal delicacy -- fried crab roe, crab roe tofu, steamed crab meatballs, crab meat dumplings and other inventive dishes might all be featured.
          在一些上海特色餐廳,如王寶和大酒店,會推出許多時令螃蟹宴——炒蟹黃,蟹黃豆腐,清蒸蟹肉丸子,蟹粉小籠包和其他各種創(chuàng)新菜肴。

          The traditional beverage to drink with a steamed hairy crab is warm yellow rice wine.
          吃清蒸大閘蟹的傳統(tǒng)絕配是溫?zé)岬狞S酒。

          Duck blood soup with vermicelli 鴨血粉絲湯

          海外華人最想念的中國美食(組圖)

          Peking roast duck is only one of many outstanding duck dishes in China.
          北京烤鴨只是中國的眾多鴨子名菜之一。

          For true fans of fowl, however, the city to be is actually Nanjing, capital of Jiangsu Province.
          但說到喜歡吃家禽類(特別是鴨)的“粉絲”,這個城市是非江蘇省的南京市莫屬。

          Nanjing residents love eating duck, from salted duck to pancakes made with duck grease to duck-blood soup.
          南京市民愛吃鴨子,無論是鹽水鴨、鴨油燒餅還是鴨血湯。

          In a bowl of duck-bone stock, duck blood is presented in beancurd-like cubes together with vermicelli, fried firm bean curd and bits of duck organs, such as liver and gizzard.
          鴨血粉絲的湯是用鴨骨頭熬出來的,鴨血像豆腐一樣一塊一塊的,還有炸過的凍豆腐和一些鴨子的內(nèi)臟,如鴨肝、鴨胗等。

          Harbin red sausage 哈爾濱紅腸

          海外華人最想念的中國美食(組圖)

          Harbin red sausage is a hugely popular cold cut in China.
          哈爾濱紅腸在中國是一個非常受歡迎的冷切菜。

          People get it from delicatessens and eat it on its own as a snack, with bread as a picnic food or cook it with vegetables (especially cabbage).
          人們從熟食店買到它,可以作為小吃單獨食用,也可以夾在面包中作為野餐便當(dāng),或者和蔬菜(尤其是圓白菜)一起炒。

          Although traditional sausages in China are wind-dried and much sweeter than their Western counterparts, Harbin red sausages are smoked and have evolved from Lithuanian sausages.
          盡管中國傳統(tǒng)香腸(臘腸)是風(fēng)干的,比西方的香腸甜得多,但是從立陶宛香腸演變而來的哈爾濱紅腸采用的是煙熏制法。

          The texture is more tender than salami, firmer than an American hotdog and drier than cooked British sausages.
          哈爾濱紅腸口感比意大利蒜味臘腸嫩,比美國熱狗硬,比熟英國香腸干。

          Sugar-fried chestnuts 糖炒栗子

          海外華人最想念的中國美食(組圖)

          Street vendors in China use all sorts of curious appliances to make great foods.
          中國的街頭小販們用各種奇妙的器具做出美味的食物。

          For this ever-popular autumn snack, chefs fry chestnuts (which are cut open) in an enormous wok filled with black sand and granulated sugar.
          糖炒栗子作為秋季零食一直以來都很受歡迎。師傅把開口的栗子放到一口巨大的鍋里與黑砂和砂糖一起翻炒。

          When properly done, they're soft, sweet and extremely fragrant.
          會炒的師傅們炒出來的栗子是又軟又甜、香飄四溢的。

          Although chestnuts can be found all over the world, the best ones for this popular snack come from the regions around Beijing, especially the Fangshan area.
          雖然栗子在世界各地都有,但是最正宗的糖炒栗子來自北京周邊地區(qū),尤其是房山。

          上一篇 : 《美犯》或拍萊溫斯基性丑聞
          下一篇 :

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國日報網(wǎng)雙語新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學(xué)英語看資訊一個都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区激| 亚洲中文精品人人永久免费| 国产精品制服丝袜无码| 欧美日韩国产图片区一区| 久久综合给合久久狠狠97色| 中文字幕有码免费视频| 一色桃子中出欲求不满人妻 | 欧美丰满熟妇bbbbbb| 国产乱码日韩亚洲精品成人| 国产成人黄色自拍小视频| 97精品国产91久久久久久久| 2021国产成人精品国产| 五月婷婷导航| 国产在线精品一区二区在线看| 大地资源网高清在线观看| 精品欧美一区二区在线观看| 国产喷水1区2区3区咪咪爱AV| 欧美精品国产综合久久| 被灌满精子的少妇视频| 国产特级毛片aaaaaa高清| 天堂久久久久VA久久久久| 亚洲红杏AV无码专区首页| 久久996re热这里只有精品无码| 国产成人一区二区三区在线| 国产午夜福利小视频在线| 手机成人午夜在线视频| 这里只有精品免费视频 | 99久久久无码国产精品免费 | 国产成人免费午夜在线观看| 国产情侣激情在线对白| 亚洲av熟女天堂系列| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 在线播放亚洲一区蜜臀| 亚洲国产日韩在线视频| 少妇又爽又刺激视频| 亚洲精品无码久久久久去q| 久久亚洲精品人成综合网| 午夜大尺度福利视频一区| 亚洲一区二区av免费| 国产亚洲一级特黄大片在线| 国产亚洲精品成人av在线|