<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 分類詞匯

          漢英口譯分類詞匯--經濟金融詞匯(2)

          愛思英語 2013-11-29 14:23

           

          三資企業(中外合資、中外合作、外商獨資) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)

          存款保證金 guaranty money for deposits

          貨幣回籠 withdrawal of currency from circulation

          吸收游資 absorb idle fund

          商業貸款 commercial lending

          經營支出 operating expenses

          再貸款 re-lending; subloan

          支持國有大型企業和高新技術企業上市融資 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market

          改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.

          進一步規范和發展證券市場 further standardize and develop the securities market

          增加直接融資比重 increase the proportion of direct financing

          完善股票發行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets

          中國證監會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)

          深圳證券交易所市 Shenzhen Stock Exchange

          上海證券交易所 Shanghai Stock Exchange

          綜合指數 composite index

          納斯達克(高技術企業板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)

          主板市場 the main board

          通貨緊縮 deflation

          中國現代化建設分三步走的戰略the three-step development strategy of China's modernization drive

          第一步,到1990年國民生產總值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.

          第二步,到2000年人均國民生產總值比1980年翻兩番,人民生活達到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.

          第三步,到21世紀中期建國100周年時,達到中等發達國家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries

          與世界經濟的聯系將更加緊密 be more closely linked to the world economy

          中國巨大的市場潛力將逐步轉化為現實的購買力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.

          適應市場經濟需要的法律法規體系還不夠健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.

          經濟管理體制可能會出現一些不適應 The economic management system may not be readily adapted to the changes.

          一些行業和企業可能會受到沖擊 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.

          立足中國國情,發揮自身優勢 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play

          揚長避短,趨利避害,迎接經濟全球化的挑戰 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization

          瓶頸制約 bottleneck constraints

          放權讓利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)

          深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform

          配套改革 supporting (concomitant) reforms

          配套資金 counterpart funds; local funding of

          提高經濟效益 improve economic performance; increase economic returns

          講求社會效益 value contribution to society; pay attention to social effect

          加速國民經濟信息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy

          拉動經濟增長 fuel economic growth

          利改稅 substitution of tax payment for profit delivery

          費改稅 transform administrative fees into taxes

          債轉股 debt-to-equity swap

          頭寸寬裕(頭寸緊缺) in an easy position (tight position)

          朝陽產業 sunrise industry

          招標投標制 the system of public bidding for project

          充分發揮貨幣政策的作用 give full play to the role of monetary policy

          實施積極的財政政策 follow a pro-active fiscal policy

          向銀行增發國債,擴大投資 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.

          再注資 recapitalization

          放松銀根 to ease monetary policy

          信息經濟 IT economy

          外向型經濟 export-oriented economy

          信息時代 information age

          全球化 globalization (全球性globality)

          信譽風險 reputational risk

          風險評級 risk rating

          到期不還貸 default on a loan

          資不抵債 insolvency; be insolvent

          亞洲金融危機 Asian financial crisis (1997-98)

          投資(貸款)組合 investment (loan) portfolio

          外匯儲備充足 sufficient foreign exchange reserves

          中國金融業問題 problems with financial sector in China

          儲蓄比例過高 the excessively large proportion of savings in the money supply

          國有企業產負債率過高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,

          國有獨資商業銀行不良資產比例過高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks

          少數中小存款金融機構不能支付到期債務 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions

          不良貸款 non-performing loans

          防范和化解金融風險 address financial risks

          提高企業借貸和行使民事責任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities

          監事會 supervisory board

          實行謹慎會計制度 adopt prudential accounting standards

          五級分類法劃分貸款質量 the five-category asset classification approach

          金融資產管理公司 financial asset management companies

          分離和收回不良資產 substantially reduce the ratio of non-performing assets

          分業管理、規模經營 business segregation, economy of scale

          規范金融機構市場退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions

          政策性銀行 state policy-related bank

          國家發展銀行 State Development Bank

          知識經濟 knowledge-based economy

          網絡經濟 Internet-based networked economy

          指導性計劃 guidance plan

          社會主義市場經濟(中國) socialist market economy

          社會市場經濟(德國) social market economy

          新經濟(美國) new economy

          中國光大銀行 Everbright Bank of China

          中國民聲銀行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.

          中信實業銀行 CITIC Industrial Bank

          中國進出口銀行 China EXIM Bank

          匯豐銀行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)

          金融監管 financial supervision

          中國人民銀行法 Law of the People's Bank of China

          商業銀行法 Law of Commercial Banks

          (中國日報網英語點津 Helen 編輯)

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          搜熱詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 亚洲国产成人精品女人久| 国产精品男女午夜福利片| 亚洲AV无码专区亚洲AV紧身裤| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 久久精品国产99国产精品澳门 | 污网站在线观看视频| 人人玩人人添人人澡超碰| 亚洲高清最新AV网站| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 99国产欧美另类久久久精品| 国产乱精品一区二区三区| 日韩中文字幕在线不卡一区| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 无码人妻一区二区三区线| 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 日韩在线一区二区不卡视频| 漂亮人妻中文字幕丝袜| 亚洲av理论在线电影网| 依依成人精品视频在线观看| 野外做受又硬又粗又大视频| 久久国产一区二区日韩av| 全球成人中文在线| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 亚洲最大成人免费av| 久久午夜色播影院| 国内精品久久久久影院网站| 国产福利深夜在线观看| 精品国产一区二区三区四区五区| 日韩av日韩av在线| 又爽又黄又高潮视频在线观看网站| 精品亚洲男人一区二区三区| 亚洲国产欧美在线看片一国产| 国产午夜福利精品片久久| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 思思热在线视频精品| av永久天堂一区| 亚洲色一区二区三区四区| 99热精品毛片全部国产无缓冲 | 欧美国产日产一区二区|