<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Read between the lines
          [ 2007-09-07 14:37 ]

          Scanning Salon.com, I came across a good example for explaining the idiom "read between the lines", which has been a topic I want to address for some time.

          First, definition. To read between the lines is to guess someone's real feelings and meanings from something they actually write.

          Political observers understand this perfectly. If, say, a politician is reported to have resigned because of "personal" reasons, you can often be sure that the said politician has just been removed from power, and perhaps brutally. He's the loser of the latest round of power struggle. In other words, the reasons are anything but "personal". Similarly, if someone has done the same for "health" problems, you can be certain they are NOT ill. He has no physical ailment but may develop one later – "health" problems may catch up with him soon if he can't successfully deal with the depression he suffers from being sacked.

          Likewise, when a government spokesman says that the leadership is one of "unity and harmony", you can infer pretty safely that the leaders can't stand each other.

          In diplomatic writing, we often see meetings between heads of governments described as "frank", "cordial" and so forth. Cordial means that the leaders are exchanging pleasantries only – telling each other what they want to hear. If the discussion is described as "frank", on the other hand, that means the leaders hate each other and are making sure the other person knows it. The Economist magazine, for example, routinely describes "frank discussion" as "a diplomat's word for a fallout," or fierce quarrels short of "trading blows" and "dispatching gunboats", also Economist terminologies. Next, the very "diplomat" may be expelled for involving in "activities deemed incompatible with his status", which is euphemism, usually for spying.

          That's exaggerating it, I know. But, with media increasingly owned and controlled by fewer people and fewer interest groups, isn't it better to err on the side of caution? You'd better stay aware and alert of these things so as not to be taken for a ride. The public needs a healthy cynicism regarding TV, newspapers as well as anything from cyberspace. After all, propaganda does two things, usually simultaneously – it propagates some facts and ideas while it goes out of its way to hide others.

          Anyways, the latest example I have concerns a Financial Times report about China. It is alarmingly titled "Chinese military hacked into Pentagon".

          "Sounds like the 'China threat' is very much alive!", writes Andrew Leonard in his How The World Works column. Leonard read in between the lines of the FT report on Tuesday and saw the other side of the story, as is evidenced by the way he titles his article – "U.S. military routinely hacks into Chinese networks".

          That's exactly what he read in between the lines of the FT report. Leonard says:

           How the World Works doesn't doubt that the dance between the world's preeminent superpower, the U.S., and the No. 1 contender for the throne, China, could someday turn into an ugly showdown. But the Financial Times' choice for a headline, "Chinese military hacked into Pentagon," could be accused of rhetorical alarmism, and not just because most of the information accessed during the attack appears to have been unclassified.

          Later in the same article:

          The PLA regularly probes U.S. military networks – and the Pentagon is widely assumed to scan Chinese networks – but U.S. officials said the penetration in June raised concerns to a new level because of fears that China had shown it could disrupt systems at critical times.

          Scan? Scan? What does that mean?Is it the same as "probe"? Or could one even say, "The Pentagon is widely assumed to regularly hack into Chinese networks"?

          And:

                  An editorial in the Financial Times running along with its "scoop" even observes:

          Yet it is probably also right to assume that the U.S. and other western governments are busy infiltrating the computer systems of foreign governments. It is therefore disingenuous to complain too vigorously when those same foreign governments become good at doing it back.

          Infiltrating? Isn’t that the same as "hacking"? Or, to be semiotically precise, "cracking"?

          Yes, it's a fine world for the West to "infiltrate" Chinese systems because they're just "scanning". The world becomes dangerous (to the present international powers that be, that is) if countries like China begin to be "doing it back". Then the "scanning" becomes "hacking".

          The real danger is a world to be run by a single voice. And the biggest danger is if you can't read between the lines.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “交通協管員”怎么說
            Loose cannon:無視規矩的人
            事實勝于雄辯
            癡情的祈禱:My prayer
            Click《人生遙控器》(精講之八)

          本頻道最新推薦

               
            Read between the lines
            “中山門”在英語里究竟應該怎么表達
            Learning the value of money
            Cold turkey: Can you dig it?
            是故意“不顧”還是“顧不上”?

          論壇熱貼

               
            怎么翻譯“你冤枉我”?
            “不服” 怎么翻譯
            how to say “舉手之勞”
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            Penny for your thoughts?
            怎么翻譯‘公益廣告'






          主站蜘蛛池模板: 芳草地社区在线视频| 亚洲国产成人久久精品不卡| 少妇人妻av毛片在线看| 清纯唯美人妻少妇第一页| 国产精品中文av专线| 美日韩在线视频一区二区三区| 精品麻豆国产色欲色欲色欲WWW| 天天操夜夜操| 久久久久青草线蕉亚洲| 久久香蕉国产线看观看式| 熟女一区| 狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 国产成人国产在线观看| 久久精品无码一区二区国产区| 国产午夜福利精品视频| 国产成人拍国产亚洲精品| 亚洲国产成人无码电影| 日本欧美大码a在线观看| 美乳丰满人妻无码视频| 热99精品视频| 国产蜜臀视频一区二区三区| julia无码中文字幕一区| 欧美老少配性行为| 成人3D动漫一区二区三区| 国产久免费热视频在线观看| 北岛玲亚洲一区二区三区| 午夜DY888国产精品影院| 日本视频一两二两三区| 国内精品一线二线三线黄| 实拍女处破www免费看| 精品女同一区二区三区在线| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 四虎精品国产永久在线观看 | 中国产无码一区二区三区| 精品国产乱码久久久久APP下载| 亚洲精品视频久久偷拍| 综合欧美视频一区二区三区| 久热这里只有精品在线观看| 女人张开腿让男人桶爽| 老司机精品成人无码av| 国产无遮挡又黄又爽不要vip软件|