<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          翻譯:專業文章不專業
          [ 2007-08-21 16:35 ]

          昨天有一位山東煙臺的網友劉先生,給我發了一篇不太長的英文稿子。劉先生說,他所在的旅游公司有一家下屬旅館,最近剛剛建了網站,公司領導讓他用英文寫一個旅館簡介,放在網站上,供外國朋友瀏覽。劉先生說,這個旅館簡介,他已經寫好了,但是不知道文字是否通順,想請我把把關(太客氣啦)。我于是認真讀了一遍,總的感覺沒有明顯的語法錯誤,唯一的問題就是詞匯不夠專業。

          比如文章說,這個旅館有自己的專車,可以將客人從機場運送到旅館,或者從旅館運送到機場,劉先生將這種專車翻譯為dedicated bus(專用巴士),而在外國旅館業中,這種專車一般翻譯為shuttle(往返巴士)。劉先生的譯法,當然不能算錯,但如果我們從“與國際接軌”的角度看,還是選擇專業一點的詞匯比較好。類似的問題還有:

          ①one-man room(單人房間)翻譯為single room較好。

          ②two-men room(雙人房間)翻譯為double room較好。

          ③three-men room(三人房間)翻譯為triple room較好。

          ④president's room(總統房間)翻譯為deluxe room較好。

          ⑤booking(訂房)翻譯為reservation較好。

          ⑥quit(退房)翻譯為cancellation較好。

          ⑦prices(價格)翻譯為rates較好。

          ⑧special prices(特別價格)翻譯為discount rates較好。

          ⑨contain three people(容納三人)翻譯為accommodate three people較好。

          我本人不是搞旅館業的,都能看出這些明顯的問題,如果換了旅館業內人士,肯定會覺得劉先生的譯文不夠地道,所以我一向主張,在翻譯專業文章時,一定要讓文章內容看上去比較專業一些,千萬不要讓人以為是外行翻譯的。寫到這里,我又想起一件小事。北韓有兩個網站,專門出售該國圖書,其中一個是英國人建的,一個是中國人建的,前者的年銷售量是后者的三倍以上,這其中的原因,我想各位可能猜到了,那就是前者的文字比后者更加專業,顧客對前者比對后者更加放心,因此我們一定要注意英語專業網站的文字質量。

          另外再補充一句:在互聯網時代,上面這種問題是很容易解決的,比如劉先生在動筆之前,可以先去看看外國旅館(網站)的簡介是怎樣寫的,借鑒一下,然后再寫自己旅館的簡介,那樣一來,情況會好的多。

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            VOA: 教你如何找工作
            我的“另一半”怎么說
            “沒關系”怎么說
            《欲望城市》(精講十五)
            “逼供”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            危難時刻,“臉不變色心不跳”
            如何避免“中國味”英語
            趣說“瓶起子”
            道路詞匯種種
            “打包袋”怎么說

          論壇熱貼

               
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            How to say 親友團?
            “三班倒”怎么翻譯?
            雞蛋羹應該怎么來翻譯呢
            Winds will be from most directions?
            “老齡化社會”怎么翻






          主站蜘蛛池模板: 日本九州不卡久久精品一区| 亚洲日产无码av| 亚洲黄色一级片在线观看| 国模少妇无码一区二区三区| 国产午夜视频在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看 | 一二三四免费中文字幕| 日韩大片在线永久免费观看网站| 人妻少妇精品系列一区二区 | 久久这里都是精品一区| 国产按头口爆吞精在线视频| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件| 精品国产一区二区三区av性色| 波多结野衣一区二区三区| 亚洲特黄色片一区二区三区 | 精品黄色av一区二区三区| 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| 亚洲成av人片色午夜乱码| 国产三级精品片| 国产精品美女AV免费观看| 深夜视频国产在线观看| 在线精品国产中文字幕| 欧美成人怡春院在线激情| 无套内谢极品少妇视频| 欧美中日韩免费观看网站| 免费一区二三区三区蜜桃| 国产精品天天看天天狠| 日本国产精品第一页久久| 精品国产女同疯狂摩擦2| 国产漂亮白嫩美女在线观看 | 国产精品麻豆中文字幕| 诱人的岳hd中文字幕| 亚洲精品漫画一二三区| 亚洲国产成人精品毛片九色| 日本道不卡一二三区视频| 91精品啪在线观看国产91九色 | 精品人妻少妇一区二区三区| 有码中文字幕一区三区| 国产美女在线观看大长腿| 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频| 亚洲精品91中文字幕|