<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          如何避免“中國味”英語
          [ 2007-08-17 16:31 ]


          在各個英語學習論壇上,我經常看到有網友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規則,但“中國味”太重。下面我舉最近兩天的兩個小例子,請各位看看什么是“中國味”,以及我們應當如何避免這種“中國味”。

          有一個網友,將“我們經理點頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應,成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實nod既可以當作不及物動詞,意思是“點頭”,也可以當作及物動詞,意思是“點頭表示...”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應當是下面第二行。

          ①Our manager nodded to express his approval.

          ②Our manager nodded approval.

          我在初學英語時,也經常犯這樣的錯誤,我的解決方法是:在翻譯一個句子之后,把這個句子的主要動詞找出來,如果是很常用、很熟悉的動詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當時要花費一點時間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。

          還有一個網友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,如果不仔細琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應當先說bride,后說bridegroom,因此第一句應當改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應當改成“西東、北南、少老、舊新”等。

          ①Bridegroom and bride bowed to their parents.

          ②Bride and bridegroom bowed to their parents.

          對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,我看只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            你會說“對不起”嗎
            《欲望城市》(精講十四)
            奧尼爾:姚明的新娘很漂亮
            “吃出來”的慣用語
            調查:醫生在歐洲、美國最受信任

          本頻道最新推薦

               
            “如履薄冰”怎么說
            “笑柄”怎么說
            電影詞匯全接觸(二)
            英語中不“吃醋”
            “湊份子”怎么說

          論壇熱貼

               
            打包中的“打”這個verb在英語中是什么呢?
            夏天大多數女的都穿的好“露”啊
            "帶壞了"如何表達?
            “一場豪賭”怎么說
            親和力
            The World Without Us(e-c)practice






          主站蜘蛛池模板: 男人狂桶女人出白浆免费视频| 久久国产精品乱子乱精品| 中文激情一区二区三区四区| 美女内射无套日韩免费播放| 毛片av在线尤物一区二区| 曰韩精品无码一区二区三区视频| 国产人人干| 国产专区精品三级免费看| 成人免费无遮挡在线播放| 四虎影免看黄| 九九成人免费视频| 亚洲精品国男人在线视频| 亚洲成色精品一二三区| 正在播放的国产A一片| 日韩国产成人精品视频| 一区二区在线 | 欧洲| 91久久精品亚洲一区二区三区| 人妻无码av中文系列久| 国产一区在线播放无遮挡| 永久黄网站色视频免费直播| 欧美区一区二区三区| 欧美变态另类z0z0禽交| 亚洲国产精品综合久久网各| 色噜噜狠狠成人综合| 亚日韩精品一区二区三区| 免费激情网址| 美女黄网站人色视频免费国产| 国产三级视频网站| 国内精品久久人妻无码不卡| 亚洲丰满熟女一区二区蜜桃| 特黄特色三级在线观看| 精品国产品香蕉在线| 在线观看91精品国产不卡| 亚洲日本韩国欧美云霸高清| 伊人久久综在合线亚洲91| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 东京热加勒比无码少妇| 国产精品第一页中文字幕| 国产成+人+综合+欧美亚洲| 亚洲中文一区二区av| 国产AV大陆精品一区二区三区|