<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          口譯:少說還是多說?
          [ 2007-08-03 14:46 ]

          春節的一天,我和愛人一早帶孩子去廠甸廟會逛了逛。進去之后,發現人很多,行走速度很慢。在我們身后,有一男一女兩個大學生,陪著一個外國朋友(估計是他們的外教),一邊走,一邊翻譯。由于距離很近,他們的談話,我聽的一清二楚。兩位同學可能是大學低年級的,英語水平尚未達到流利口譯的程度,因此譯文常有一些錯誤,這是難免的,對此我可以理解。我下面這個帖子,并不是談他們的譯文錯誤,而是以兩位同學為例,簡單談談中國人在口譯過程中常見的兩個技術性缺點。

          第一個缺點是“該簡單時不簡單”。比如男同學在給外國朋友介紹糖葫蘆時,說This is Tanghulu(這是糖葫蘆),然后低聲問女同學,山楂怎樣說?糖是用sugar還是用candy?等等。我估計男同學是想說:糖葫蘆就是把山楂的核挖出來,洗干凈,用細竹棍串起來,最后澆上糖。可是這樣復雜的意思,男同學自己表達不了,只好與女同學商量。其實對于這種情況,外國朋友已經看見了糖葫蘆,知道它是一種食品,因此男同學只要告訴外國朋友這是Tanghulu就可以啦,沒有必要詳細介紹它的制作材料與制作方法。上面這句話,如果讓我翻譯,我會這樣說:

          This is Tanghulu, a traditional hibernal appetizer in northern China.(這是糖葫蘆,中國北方的傳統冬季開胃食品。)

          第二個缺點是“該詳細時不詳細”。比如男同學在給外國朋友介紹關羽的畫像時,說He is General Guanyu.(他是關羽將軍),然后就不再往下說了。關羽這位英雄,我們中國人當然都知道,但外國人并不一定都知道,如果像男同學這樣簡單翻譯,外國朋友除了聽到一個陌生的中國名字之外,對關羽不會留下任何印象,因此在這種情況下,男同學有必要額外介紹一點關羽的背景資料,以便讓外國朋友明白中國人崇拜他的原因。上面這句話,如果讓我翻譯,我至少會這樣說:

          He is General Guanyu, a character of Chinese classical novel "Three Kingdoms", and the avatar of loyalty.(他是關羽將軍,中國古典小說《三國》中的一個人物,是忠誠的象征。)

          所以我的結論就是:在口譯過程中,我們應當根據具體情況,該少說的時候就少說,以免給自己找麻煩,該多說的時候就多說,以免讓外國朋友感到困惑。 

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            女孩的心思誰能猜:Suspended from class
            各種各樣的“錢”
            “搶鏡頭”怎么說
            姚明婚后打算:備戰奧運第一

          本頻道最新推薦

               
            “如履薄冰”怎么說
            “笑柄”怎么說
            電影詞匯全接觸(二)
            英語中不“吃醋”
            “湊份子”怎么說

          論壇熱貼

               
            形容人有“親和力”都有哪些形容詞?
            “低生育,素質好,男女都是寶”,怎么譯為好?請教高手!
            請問“老鄉”這個詞怎么翻譯?
            C-E: how to say "路盲"?
            各位,“相親”英語怎么說?
            指紋上的ridges and loops是什么意思?






          主站蜘蛛池模板: 国产三级精品三级| 亚洲鸥美日韩精品久久| 国产福利深夜在线播放| 亚洲AV成人无码精品电影在线| 香蕉eeww99国产在线观看| 欧美人成精品网站播放| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 亚洲精品日本一区二区| 久爱无码精品免费视频在线观看| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 熟妇人妻久久春色视频网| 九九热在线这里只有精品| 免费看女人与善牲交| 久久久久久久久18禁秘| 天堂网av最新在线| 日本第一区二区三区视频| 国精品午夜福利不卡视频| 在线看无码的免费网站| 亚洲av网一区天堂福利| 亚洲精品国产综合久久一线| 干老熟女干老穴干老女人| 91国产自拍一区二区三区| 国产精品一码二码三码| 国产亚洲国产精品二区| 中文字幕乱码中文乱码毛片 | 天天综合色一区二区三区| 欧美视频网站www色| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 亚洲国产日韩伦中文字幕| 视频一区无码中出在线| 亚洲高潮喷水无码AV电影 | 中文字幕人妻中文AV不卡专区| 久热伊人精品国产中文| 欧美国产日本高清不卡| 国产亚洲一区二区三区av| 亚洲最大的熟女水蜜桃AV网站| 国产91丝袜在线观看| 国产在线观看一区精品| 久久久久成人精品无码中文字幕| 国产精品国产三级国产专业| 亚洲一区成人在线视频|