<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          New folio brings Shakespeare closer to Chinese

          By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

          New folio brings Shakespeare closer to Chinese

          William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

          A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

          In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

          The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

          This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

          The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

          Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

          But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

          In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

          Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

          But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

          Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

          But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

          Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲18禁一区二区三区| 久久精品国产亚洲av天海翼| 亚洲成人av高清在线| 熟女一区二区中文在线| 国产成人一区二区免av| 久久综合国产精品一区二区 | 亚洲情综合五月天| 国产成人高清亚洲综合| 欧洲美熟女乱又伦av| 国产精品揄拍一区二区久久| 老熟妇乱子交视频一区| 在线观看人成视频免费| 亚洲AV毛片一区二区三区| 狠狠亚洲超碰狼人久久| 国产精品午夜福利91| аv天堂最新中文在线| 国产美女免费永久无遮挡| 免费VA国产高清大片在线| 国产成人a在线观看视频| 色噜噜噜亚洲男人的天堂| 免费乱理伦片在线观看| 老子午夜精品无码| 国产亚洲精品日韩综合网| 免费无码AV一区二区波多野结衣| 丰满少妇被猛烈进入无码| 国产午夜精品福利视频| 国产成人精品日本亚洲77上位| 18禁极品一区二区三区| 国产国语毛片在线看国产| 日韩av一区二区三区不卡| 9久久伊人精品综合| 无码人妻斩一区二区三区| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 久久精品国产99久久6| 国产成人MV视频在线观看| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 亚洲伊人五月丁香激情| 国产成人亚洲无码淙合青草| 精品久久久久久无码国产| 日本亚洲色大成网站www久久| 九九热在线精品视频观看|