<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          New folio brings Shakespeare closer to Chinese

          By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

          New folio brings Shakespeare closer to Chinese

          William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

          A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

          In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

          The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

          This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

          The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

          Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

          But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

          In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

          Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

          But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

          Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

          But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

          Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产乱码精品一区二三区| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 麻豆精品国产熟妇aⅴ一区| 一区二区三区国产不卡| 日韩中文字幕国产精品| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 国产台湾黄色av一区二区| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲码国产精品高潮在线| 同性男男黄gay片免费| 亚洲中文字幕无码爆乳APP| 亚洲综合色成在线观看| 国产福利在线观看一区二区| 日韩有码国产精品一区| 免费观看欧美性一级| 久久精品国产99久久久古代| 国产高清午夜人成在线观看,| 91精品国产色综合久久不| av无码精品一区二区乱子| 国产免费午夜福利蜜芽无码| 国产精品无码无需播放器| 又黄又爽又色的少妇毛片| 久久一二三四区中文字幕| 国产精品一区二区三区黄| 九九热视频在线观看视频| 日韩久久久久久中文人妻 | 香蕉在线精品一区二区| 国产粉嫩小泬在线观看泬| 亚洲欧美综合中文| 国产精品国产三级国AV| 欧美不卡视频一区发布| 国产小受被做到哭咬床单GV| 又色又爽又黄又无遮挡的网站| 国内精品免费久久久久电影院97| 天堂无码人妻精品一区二区三区| 116美女极品a级毛片| 日韩av伦理一区二区| 亚洲不卡一区三区三区四| 久久精品国产自清天天线| 激情的视频一区二区三区| 亚洲男同gay在线观看|