<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Controversy over vulgar Tagore translation

          ( Xinhua ) Updated: 2015-12-25 15:03:43

          Responding to the controversy, Feng told news portal www.thepaper.cn that there should be no golden standard to decide the merit of a translation.

          "I believe in my sincerity of translation and my Chinese and English levels," he said."True gold fears no fire."

          He said he intentionally added his personal style into the translation instead of mechanically representing the original work.

          First introduced to China in the 1920s by prominent writer Zheng Zhenduo, "Stray Birds" has been translated several times and is widely popular among Chinese readers. Zheng's version has always been regarded as the most authoritative, faithfully presenting Tagore's style.

          Feng's translation has also triggered a discussion over the rules of translation. For decades, the three principles "faithfulness," "expressiveness," and "elegance," proposed at the beginning of the 20th century by famous translator Yan Fu, have been widely held as the golden rules among Chinese translators.

          Ma Ainong, famous for her successful translation of "Harry Potter," said a good translation should be faithful to the original work, both in terms of language and style.

          "Faithfulness is the most basic," she said, "Translation is translation. It's not a literary creation."

          Li Zhaozhong, a literature researcher for the Chinese Academy of Social Sciences, said "poetry translation is the most difficult. Besides a good command of language, it is better for the translator to be a poet too and share a similar style with the original work."

          Feng Tang said that the rules of "faithfulness," "expressiveness" and "elegance" should not be weighed equally for all translation work and each translator can have a different understanding about the original work.

           

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 蜜桃视频一区二区三区四| 国产成人亚洲无码淙合青草| 日韩一区二区超清视频| 欧美成人h精品网站| 毛片亚洲AV无码精品国产午夜| 国产午夜在线观看视频播放| 亚洲国产天堂久久综合网| 韩国三级网一区二区三区| 深夜免费av在线观看| 午夜性爽视频男人的天堂| 九九在线精品国产| av午夜福利一片免费看久久| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 欧美做受视频播放| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 国产亚洲精品线观看动态图 | 欧美成人www免费全部网站| 性大毛片视频| 日韩在线一区二区不卡视频| 黄色一级片一区二区三区| 玩弄丰满少妇人妻视频| 精品国产中文字幕在线| 99热这里只有成人精品国产| 国产免费久久精品44| 国产精品国产精品国产专区| 国产午夜福利视频第三区| 国产91精品丝袜美腿在线| 久久av无码精品人妻出轨| 成人精品色一区二区三区| 国内不卡一区二区三区| 操操操综合网| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 久久99久久99精品免视看动漫 | 激情一区二区三区成人文| 免费A级毛片樱桃视频| 国产成人精品一区二区| 国产成人精品无人区一区| 日韩一区二区在线观看视频| 色老头亚洲成人免费影院| 你拍自拍亚洲一区二区三区|