<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕无码中字| 精品午夜福利在线视在亚洲| 无码av最新无码av专区| 欧美综合区| 日韩精品亚洲专在线电影| 69成人免费视频无码专区| 国内精品久久久久影院网站| 国产情侣激情在线对白| 免费人成在线观看品爱网| 怡春院久久国语视频免费| 国产免费高清69式视频在线观看| 国产精品女同一区三区五区| 四虎影视在线永久免费观看| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 少妇被无套内谢免费看| 肉大捧一进一出免费视频| 久艾草在线精品视频在线观看| 精品国产中文字幕第一页| 亚洲人成在线观看网站无码| 视频一区视频二区视频三| 日韩精品国产二区三区| 成人福利国产午夜AV免费不卡在线| 亚洲欧美综合精品成人导航| 狠狠狠狠888| 国产麻豆一区二区精彩视频| 超碰人人超碰人人| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 国内精品卡一卡二卡三| 国产在线观看91精品亚瑟| 人妻少妇偷人精品一区| 亚洲av永久无码精品成人| 欧美福利在线| 亚洲熟妇熟女久久精品综合| 欧美疯狂xxxxbbbb牲交| 久久精品国产午夜福利伦理| 久久91精品牛牛| 久久国产精品精品国产色| 亚洲av无码片在线播放| 国产区一区二区现看视频| AV人摸人人人澡人人超碰| 亚洲成亚洲成网|