<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 91精品少妇一区二区三区蜜桃臀| 黑人糟蹋人妻hd中文字幕| 亚洲精品一区二区三天美| 日韩毛片在线视频x| 日本一区二区三区四区黄色| 乱人伦中文字幕成人网站在线 | 91一区二区三区蜜桃臀| 免费看男女做好爽好硬视频| 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区| 日韩人妻系列无码专区| 97久久超碰国产精品旧版| 亚洲综合精品第一页| 国产精品久久久久电影网| 18禁在线一区二区三区| 午夜男女爽爽影院在线| 视频一区视频二区视频三| 中文日产幕无线码一区中文| 亚洲成a人片在线观看中| 国产亚洲人成网站观看| 国产 浪潮av性色四虎| 免费无码VA一区二区三区| 精品无码国产污污污免费| 亚洲人成网网址在线看| 亚洲成a人片在线网站| 好爽毛片一区二区三区四| 成人内射国产免费观看| 亚洲精品第一区二区在线| 久久久综合香蕉尹人综合网| 绯色蜜臀av一区二区不卡| 欧美日韩一线| 日韩高清砖码一二区在线| 老司机亚洲精品一区二区| 亚洲精品乱码久久观看网| 亚洲精品成人7777在线观看| 波多野结衣久久一区二区| 亚洲男人成人性天堂网站| 在线天堂最新版资源| 在线亚洲妇色中文色综合| 国产亚洲精品视频中文字幕 | 国产精品丝袜亚洲熟女| 国产精品成人久久电影|