<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美性xxxxx极品| 国产亚洲精品综合一区| 亚洲国产精品无码一区二区三区| 夜夜摸日日摸视频| 国产精品永久免费无遮挡| 欧美日韩免费专区在线观看| 人妻聚色窝窝人体WWW一区| 97精品伊人久久大香线蕉APP| 在线播放亚洲一区蜜臀| 亚洲禁精品一区二区三区| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 国产精品麻豆成人av网| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 久久中精品中文字幕入口| 亚洲AV成人无码精品电影在线| 亚洲一区二区精品动漫| 国产精品有码在线观看| 国产亚洲日韩一区二区三区| 乌克兰丰满女人a级毛片右手影院| 亚洲欧美啪啪视屏| 欧洲熟妇熟女久久精品综合| 色九九视频| 国产乱码精品一区二三区| 99国产精品欧美一区二区三区| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧 | 天天爽夜夜爽人人爽曰| 无遮无挡爽爽免费视频| 中文字幕久区久久中文字幕| 国产精品自拍实拍在线看| 波多野结衣一区二区三区av高清| 激情综合网一区二区三区| 少妇被粗大的猛烈进出动视频| 国产午夜一区二区在线观看 | 浪漫樱花免费播放高清版在线观看| 成人av午夜在线观看| 人妻日韩人妻中文字幕| 亚洲成色精品一二三区| 久久人人爽人人爽人人片dvd | 国产福利在线免费观看| 日韩美女一区二区三区视频| 人人妻人人做人人爽夜欢视频|