<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Across America

          Panel stresses Chinese, US literature translation

          By Jack Freifelder in New York | China Daily USA | Updated: 2015-05-29 11:43

          For Chinese and US literature to reach more readers, both need to be translated accurately and properly verified, according to a panel of publishing industry executives.

          More interaction between both countries' book industries is needed to increase the influence and exposure of international literature, said Liu Guohui, editor-in-chief of the People's Literature Publishing House.

          "China has been translating American literature since the mid-1800s," Liu said through a translator on Thursday at BookExpo America (BEA). "Translations of authors like Harriet Beecher Stowe, Mark Twain, Edgar Allen Poe and Ernest Hemingway, all help enlighten people."

          Liu said the top countries with literature being translated and published in China are Russia, the US, the UK, France and Japan, but he said it is only a matter of time before China becomes "the largest translator of US literature in the world".

          The goal is to "increase influence through literature and understanding," he said. "The influences of the US and China on one another are growing, and this gives Chinese readers a chance to access US content, and vice versa.

          "Good literature can travel around the world, so translators, editors and writers are all so important," Liu said.

          Liu, who heads one of the largest literary publishing houses in China, said his Beijing-based company has been responsible for the translation of more than 400 American written works since 2000.

          Liu made his comments at the BEA trade show in New York during a panel discussion on Literary Translation Between China and the US: Status Quo and Perspectives.

          He was joined by Karen Christensen, CEO of Berkshire Publishing, Jeffrey Belle, president of Amazon Publishing, and Bi Feiyu, a Chinese author.

          "When you do business with China or any other country, there are always challenges of translation. Every one of us who works internationally has translation challenges, so understanding Chinese culture is key, especially when it comes to language," Christensen said.

          "Our favorite example to use is 'cleavage' versus 'rift,'" she said. "We were working on a project about relationships between countries and we kept coming to the term cleavage. The word that was needed was rift, but in a sense this is a totally different kind of translation."

          Belle, with Amazon Publishing, said: "We are particularly interested in bringing more Chinese literature to English language readers. We know there is a market, and there's a very meaningful opportunity here.

          "When we launched our full-service, in-house publishing business - Amazon Publishing - we thought about how we could make every book in every language available in 60 seconds or less," he said. "Many of our bestsellers actually come from our translation imprint, Amazon Crossing, which is now the largest publisher of foreign literature in the US. But the truth is that the bar is pretty low."

          jackfreifelder@chinadailyusa.com

          Polar icebreaker Snow Dragon arrives in Antarctic
          Xi's vision on shared future for humanity
          Air Force units explore new airspace
          Premier Li urges information integration to serve the public
          Dialogue links global political parties
          Editor's picks
          Beijing limits signs attached to top of buildings across city
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲人成电影在线天堂色| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 偷拍美女厕所尿尿嘘嘘小便| 69精品丰满人妻无码视频a片 | 欧美日本激情| 鲁鲁网亚洲站内射污| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 国产成人午夜福利在线观看| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 成人国产精品中文字幕| 国产一区二区在线有码| 久久国语对白| 中文字幕亚洲日韩无线码| 久久一日本综合色鬼综合色 | 亚洲和欧洲一码二码三码| 亚洲日本欧洲二区精品| 亚洲欧美综合精品成人导航| 99久久精品国产毛片| 国产精品福利午夜久久香蕉 | 天堂网在线观看| 成人免费乱码大片a毛片| 欧美拍拍视频免费大全| av在线播放观看免费| 久久亚洲国产成人精品性色| 色狠狠色婷婷丁香五月| 免费黄色福利| 中文字幕亚洲综合第一页| 大伊香蕉在线精品视频75| 一本大道无码高清| 国产睡熟迷奷系列网站| 亚洲an日韩专区在线| 大香伊蕉在人线国产免费| 丁香花成人电影| 深夜视频国产在线观看| 在线国产综合一区二区三区| 无码一区中文字幕| 亚洲av成人一区在线| 精品自在拍精选久久| 精品国产熟女一区二区三区| 亚洲中文字幕伊人久久无码|