<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 日本欧美一区二区三区在线播放| 日本高清中文字幕免费一区二区 | 少妇爽到呻吟的视频| 亚洲中文字幕无码专区| 波多野结衣久久一区二区| 成人午夜福利视频一区二区| 久久中文字幕国产精品| 久久人人97超碰精品| 日本成熟少妇喷浆视频| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| 熟女精品视频一区二区三区| 亚洲国产一区二区三区久| 久9视频这里只有精品| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2012| 国产成人最新三级在线视频| 成全影院高清电影好看的电视剧| 久久综合给合久久狠狠狠88| 国产综合色在线精品| 亚洲AV熟妇在线观看| 最近中文字幕完整版hd| 无码天堂亚洲国产AV| 国产亚洲无线码一区二区| 国产亚洲一在无在线观看| 亚洲成人av在线资源网| 神马午夜久久精品人妻| 一区二区三区四区高清自拍| 亚洲av成人无码精品电影在线| gogogo高清免费观看| 一区二区和激情视频| 久久国产精品老女人| 熟女亚洲综合精品伊人久久| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | 久久精品免视看国产成人| 92精品国产自产在线观看481页| 国产精品青青在线观看爽香蕉 | 亚洲av成人无网码天堂| 久久综合国产精品一区二区| 一本之道高清乱码少妇| 四虎永久在线精品无码视频| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡 | 亚洲中文字幕无码爆乳APP|