<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲成人av高清在线| 亚洲av成人在线网站| 国产一区二区黄色在线观看| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 乱人伦无码中文视频在线| 久久caoporn国产免费| 蜜臀av久久国产午夜| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 人妻一本久道久久综合鬼色| 热久久美女精品天天吊色| 亚洲av日韩av一区久久| 亚洲精品久久婷婷丁香51| 亚洲国产精品第一区二区三区 | 在线人成免费视频69国产| 一区二区三区一级黄色片| 免费无码一区无码东京热| 国产一区二区视频在线| 美女把尿囗扒开让男人添| 一个人看的WWW免费视频在线观看| 国产精品一区二区在线欢| 中文人成影院| 国产精品视频不卡一区二区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 国产h视频在线观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞| 中文字幕精品av一区二区五区| 香蕉久久久久久久AV网站| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 久久精品国产99国产精品严洲 | 女人扒开屁股桶爽30分钟高潮| 国产无套中出学生姝| 青草视频在线观看入口| 久久碰国产一区二区三区| 精品国产精品中文字幕| 久天啪天天久久99久孕妇| av色蜜桃一区二区三区| 中文字幕精品亚洲字幕资源网| 欧美伊人亚洲伊人色综| 亚洲不卡av不卡一区二区| 国产精品无码无卡在线播放|